Proverbs 19:12
Compared across 30 translations
English
The king’s wrath terrifies like the roaring of a lion,But his favor is as [refreshing and nourishing as] dew on the grass.
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
Mean-tempered leaders are like mad dogs; the good-natured are like fresh morning dew.
The king’s wrath is like the roaring of a lion,But his favor is like dew on the grass.
A king’s anger is like a lion’s roar. But his favor is like dew on the grass.
A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
A king’s rage is like the roar of a lion, but his favour is like dew on the grass.
The king’s anger is like a lion’s roar, but his favor is like dew on the grass.
Arabic
حَنَقُ الْمَلِكِ كَزَمْجَرَةِ الأَسَدِ، وَرِضَاهُ كَالطَّلِّ عَلَى الْعُشْبِ.
Danish
En konges vrede er frygtelig som løvens brøl, hans anerkendelse forfriskende som morgenduggen.
German
Der Zorn eines Königs ist so furchterregend wie das Brüllen eines Löwen, aber seine Anerkennung erfrischt wie der Morgentau.
Spanish
Rugido de león es la ira del rey; su favor es como rocío sobre el pasto.
Rugido de león es la ira del rey; su favor es como rocío sobre el pasto.
French
La colère du roi est pareille au rugissement d’un jeune lion,mais sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
Hiligaynon
Ang kaakig sang hari pareho sa ngurob sang leon, pero ang iya kaayo pareho sa tun-og nga nagahatag sang tubig sa mga tanom.
Japanese
王の怒りはライオンのうなり声のように恐ろしく、優しいことばは草に降りる露のように快いものです。
Korean
왕의 분노는 사자의 부르짖음 같고 왕의 은혜는 풀밭의 이슬 같다.
nl
De woede van een koning lijkt op het brullen van een jonge leeuw, maar is die koning iemand goedgezind, dan is hij mild als zachte dauw.
Portuguese
A ira do rei é como o rugido do leão,mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
A ira daquele que governa um povo é tão perigosa como a do leão,mas a sua simpatia refresca e renova, como o orvalho sobre a erva.
Romanian
Mânia regelui este ca răcnetul unui leu, dar bunăvoinţa lui este ca roua ierbii.
Russian
Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его, как роса на траве.
Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его, как роса на траве.
Царский гнев львиному рёву подобен, а милость его, как роса на траве.
Царский гнев львиному реву подобен,а милость его – как роса на траве.
Swedish
Kungens vrede är som ett lejons rytande, hans välvilja som dagg på gräset.
Thai
พระพิโรธของกษัตริย์เป็นดั่งเสียงคำรามของราชสีห์แต่ความโปรดปรานของพระองค์เหมือนน้ำค้างรดพืชพันธุ์ธัญญาหาร
zh-Hant
君王的震怒像雄獅怒吼, 君王的恩澤如草上甘露。