Proverbs 16:12
Compared across 30 translations
English
It is repulsive [to God and man] for kings to behave wickedly,For a throne is established on righteousness (right standing with God).
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
Good leaders abhor wrongdoing of all kinds; sound leadership has a moral foundation.
It is an abomination for kings to commit wicked acts,For a throne is established on righteousness.
A king hates it when his people do what is wrong. A ruler is made secure when they do what is right.
Kings detest wrongdoing, for a throne is established through righteousness.
Kings detest wrongdoing, for a throne is established through righteousness.
A king detests wrongdoing, for his rule is built on justice.
Arabic
مِنَ الرِّجْسِ أَنْ يَرْتَكِبَ الْمَلِكُ الشَّرَّ، لأَنَّ الْعَرْشَ يَقُومُ عَلَى الْبِرِّ.
Danish
En konge kan ikke tolerere forbrydelser, for retfærdighed er grundlaget for hans magt.
German
Königen ist das Unrecht verhasst, denn ihre Macht ist nur sicher, wenn Gerechtigkeit herrscht.
Spanish
El rey detesta las malas acciones, porque el trono se afirma en la justicia.
El rey detesta las malas acciones, porque el trono se afirma en la justicia.
French
Faire le mal est une chose abominable pour un roi,car le pouvoir ne devient fort que s’il est juste.
Hiligaynon
Ginakangil-aran sang mga hari ang paghimo sang malain, kay ang ila pagdumala makapadayon lamang kon maghimo sila sing matarong.
Japanese
王が悪を行うのは恐ろしいことです。正しく治めてこそ、その地位は長続きするのです。
Korean
왕은 악을 허용해서는 안 된다. 이것은 나라가 의로써 굳게 세워지기 때문이다.
nl
Koningen moeten een afkeer hebben van goddeloosheid, want alleen oprechtheid is een goede basis voor de troon.
Portuguese
Os reis detestam a prática da maldade,porquanto o trono se firma pela justiça.
Um chefe de estado tem horror à iniquidade;o seu direito de governar só pode ter como fundamento a justiça.
Romanian
Este o urâciune pentru regi să facă rău, pentru că prin dreptate se întăreşte tronul.
Russian
Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
Цари гнушаются злодеяниями,ведь престол утверждается праведностью.
Swedish
Kungar avskyr onda gärningar, för det är rättfärdigheten som befäster tronen.
Thai
กษัตริย์ทั้งหลายทรงชิงชังการกระทำผิดเพราะพระราชบัลลังก์สถาปนาขึ้นด้วยความชอบธรรม
zh-Hant
君王憎恨惡行, 因王位靠公義而立。