Proverbs 11:26
Compared across 30 translations
English
The people curse him who holds back grain [when the public needs it],But a blessing [from God and man] is upon the head of him who sells it.
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
Curses on those who drive a hard bargain! Blessings on all who play fair and square!
He who withholds grain, the people will curse him,But blessing will be on the head of him who sells it.
People ask for bad things to happen to those who store up grain for themselves. But people ask for God’s blessing on those who are willing to sell.
People curse the one who hoards grain, but they pray God’s blessing on the one who is willing to sell.
People curse the one who hoards grain, but they pray God’s blessing on the one who is willing to sell.
People curse those who hoard their grain, but they bless the one who sells in time of need.
Arabic
يَلْعَنُ الشَّعْبُ مُحْتَكِرَ الْحِنْطَةِ، وَتَحُلُّ الْبَرَكَةُ عَلَى رَأْسِ مَنْ يَبِيعُهَا.
Danish
De, der nægter at hjælpe, bliver mødt med vrede, de, der deler med andre, bliver hyldet af folk.
German
Wer in Notzeiten sein Getreide hortet, den verwünschen die Leute; aber sie preisen den, der es verkauft.
Spanish
La gente maldice al que acapara el trigo, pero colma de bendiciones al que gustoso lo vende.
La gente maldice al que acapara el trigo, pero colma de bendiciones al que gustoso lo vende.
French
Le peuple maudit l’accapareur qui retient son blé[e],mais celui qui le vend sans différer obtient la bénédiction.
Hiligaynon
Ginapakamalaot sang mga tawo ang nagatago sang iya baligya agod ibaligya ini kon magtaas na ang presyo, pero ginadayaw sang mga tawo ang wala nagatago.
Japanese
値上がりするまで穀物を売り惜しみする者は恨まれ、みなが困っているときにそれを売りに出す人は喜ばれます。
Korean
곡식을 내지 않고 비축해 두는 자는 백성들의 저주를 받을 것이지만 곡식을 기꺼이 파는 사람에게는 복이 있을 것이다.
nl
Wie te weinig koren geeft, wordt door het volk vervloekt, maar de verkoper wordt gezegend.
Portuguese
O povo amaldiçoa aquele que esconde o trigo,mas a bênção coroa aquele que logo se dispõe a vendê-lo.
O povo amaldiçoa quem açambarca alimentos para especular,mas aqueles que vendem o que faz falta serão abençoados.
Romanian
Cine păstrează grâul este blestemat de popor, dar cine-l vinde va fi încoronat cu binecuvântări.
Russian
Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.
Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.
Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.
Того, кто прячет зерно, народ проклинает,но кто готов продавать, увенчан благословением.
Swedish
Människor förbannar den som undanhåller sin säd men välsignar den som säljer.
Thai
ผู้คนสาปแช่งผู้ที่กักตุนข้าวแต่อวยพรผู้ที่เต็มใจขายให้
zh-Hant
囤糧不賣,惹人咒詛; 樂意賣糧,必蒙祝福。