Philippians 2:9
Compared across 41 translations
English
For this reason also [because He obeyed and so completely humbled Himself], God has highly exalted Him and bestowed on Him the name which is above every name,
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,
Por eso, Dios lo exaltó a lo sumo y le dio un nombre superior a todo otro,
So God lifted him up to the highest place. God gave him the name that is above every name.
Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
Therefore, God elevated him to the place of highest honor and gave him the name above all other names,
ak
Biribiara a aba no mfi mo nneyɛe mu nti morentumi nhoahoa mo ho.
Arabic
لِذَلِكَ أَيْضاً رَفَّعَهُ اللهُ عَالِياً، وَأَعْطَاهُ الاِسْمَ الَّذِي يَفُوقُ كُلَّ اسْمٍ،
Cebuano
Tungod niini gipasidunggan siya sa Dios ug gihatagan ug gahom nga labaw sa tanang mga gahom.[a]
Czech
Ale právě proto ho Bůh nade všechno povýšil a dal mu takovou slávu,10-11 aby se před jeho jménem každé stvoření v úctě sklonilo a uznalo, že je Pánem všeho. K věčnému životu je třeba Boží síla a vlastní chtění
Danish
Derfor har Gud ophøjet ham og givet ham et navn og en position højt over alle andre.
German
Darum hat ihn Gott erhöht und ihm den Namen gegeben,der über allen Namen steht.[a]
Spanish
Por eso Dios lo exaltó hasta lo sumo y le otorgó el nombre que está sobre todo nombre,
Por eso Dios lo exaltó hasta lo sumo y le otorgó el nombre que está sobre todo nombre,
French
C’est pourquoi Dieu l’a élevéà la plus haute placeet il lui a donné le nomqui est au-dessus de tout nom,
Hebrew
על כן העלהו אלוהים למרומי השמים ונתן לו שם העולה בכבודו על כל שם אחר,
Hiligaynon
Tungod sini ginbayaw siya sang Dios kag ginhatagan sing awtoridad nga labaw sa tanan nga awtoridad.[a]
Croatian
Zato ga je Bog uzdignuo iznad svega i darovao mu ime uzvišenije od svakoga drugog imena,
Italian
Per questo Dio lo ha innalzato fino al cielo e gli ha dato un nome che è al di sopra di tutti gli altri,
Japanese
しかし、それゆえに、神はキリストを高く天に引き上げ、最高の名をお与えになりました。
Korean
그러므로 하나님은 그분을 최고로 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주셔서
nb
Derfor har Gud opphøyet ham til å bli hersker over hele universet. Han har på nytt gjort ham til Gud.
nl
Daarom heeft God Hem de hoogste plaats en de allerhoogste titel gegeven,
Polish
Ale właśnie dlatego Bóg niezwykle Go wywyższyłi nadał Mu tytuł, który przewyższa wszystkie inne.
Portuguese
Por isso Deus o exaltou à mais alta posiçãoe lhe deu o nome que está acima de todo nome,
Por isso mesmo, Deus o elevou às posições mais altas e lhe deu um nome que é superior a todos os nomes,
qu
Chaimantami Taita Diosca, Paitaca tucuicunata yalli jatunyachirca. Shutitapish tucui shuticunamanta yalli, jatun shutitami curca.
Romanian
De aceea şi Dumnezeu L-a înălţat nespus de mult şi I-a dăruit Numele care este mai presus de orice nume,
Russian
Поэтому Всевышний возвысил Его и дал Ему имя выше всех имён,
Поэтому Аллах возвысил Его и дал Ему имя выше всех имён,
Поэтому Всевышний возвысил Его и дал Ему имя выше всех имён,
Поэтому Бог возвысил Егои дал Ему имя выше всех имен,
Slovak
Ale práve preto ho Boh povýšil
Swedish
Därför har Gud upphöjt honom över allt annat och gett honom det namn som står över alla andra namn,
Swahili
Kwa sababu hiyo, Mungu alimwinua juu kabisa, akampa jina ambalo ni kuu kuliko majina yote;
Thai
ฉะนั้นพระเจ้าจึงทรงเชิดชูพระองค์ขึ้นสู่ที่สูงสุดและประทานพระนามเหนือนามทั้งปวงแก่พระองค์
zh-Hant
因此,上帝將祂升為至尊,賜給祂超乎萬名之上的名,