Philippians 2:8

Compared across 40 translations

English
After He was found in [terms of His] outward appearance as a man [for a divinely-appointed time], He humbled Himself [still further] by becoming obedient [to the Father] to the point of death, even death on a cross.
And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
Being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death [h]on a cross.
Y en su calidad humana se humilló todavía más, pues se hizo obediente hasta la muerte, la ignominiosa muerte en la cruz.
He appeared as a man. He was humble and obeyed God completely. He did this even though it led to his death. Even worse, he died on a cross!
And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross!
And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death – even death on a cross!
he humbled himself in obedience to God and died a criminal’s death on a cross.
ak
Onyankopɔn adom nti na monam gyidi mu anya nkwa. Emfi mo ara mo nneyɛe mu na mmom efi Onyankopɔn akyɛde mu.
Arabic
وَإِذْ ظَهَرَ بِهَيْئَةِ إِنْسَانٍ، أَمْعَنَ فِي الاِتِّضَاعِ، وَكَانَ طَائِعاً حَتَّى الْمَوْتِ، مَوْتِ الصَّلِيبِ.
Cebuano
Sa dihang nahimo siyang usa ka tawo, gipaubos niya ang iyang kaugalingon pinaagi sa pagtuman sa Dios hangtod sa kamatayon, bisan pa ang kamatayon didto sa krus.
Czech
a dokonce přijal úděl otroka.Poslušně šel cestou ponížení až k potupné smrti: popravili ho na kříži jako zločince.
German
Er erniedrigte sich selbst noch tieferund war Gott gehorsam bis zum Tod,ja, bis zum schändlichen Tod am Kreuz.
Spanish
Y, al manifestarse como hombre, se humilló a sí mismoy se hizo obediente hasta la muerte, ¡y muerte de cruz!
Y, al manifestarse como hombre, se humilló a sí mismoy se hizo obediente hasta la muerte, ¡y muerte de cruz!
French
il s’abaissa lui-mêmeen devenant obéissant,jusqu’à subir la mort,oui, la mort sur la croix.
Hebrew
הוא אף השפיל את עצמו כל-כך עד שבחר למות מוות בזוי על הצלב.
Hiligaynon
Sang nangin tawo na siya, ginpaubos niya ang iya kaugalingon paagi sa pagtuman sa Dios hasta sa kamatayon, bisan pa sa kamatayon sa krus.
Croatian
ponizio je samoga sebe, poslušan do smrti, i to do smrti na križu.
Italian
Egli si abbassò talmente, da ubbidire fino al punto di morire sulla croce come un criminale.
Japanese
そればかりか、さらに自分を低くし、犯罪人と同じようになって十字架上で死なれたのです。
Korean
사람의 모양으로 나타나셨으며 자기를 낮추시고 십자가에 달려 죽기까지 순종하셨습니다.
nb
Han gjorde seg ydmyk og var lydig mot Gud. Han var villig å dø, ja, dø på korset.
nl
Herkenbaar als mens, vernederde Hij Zich en gehoorzaamde tot het uiterste, zelfs tot in de dood aan het kruis.
Polish
On jednak poniżył się jeszcze bardzieji posłusznie poszedł na śmierć—haniebną śmierć na krzyżu!
Portuguese
E, sendo encontrado em forma[c] humana,humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!
humilhou-se a ponto de se sujeitar voluntariamente à morte; não a uma morte vulgar, mas à morte da cruz.
qu
Paica, chashna aichayuj runa tucushca jahuapish, ashtahuan yangamanmi uriyarca.Tucuipi Diosta caźushpami chacatashca, pinganayajta huañuna tucurca.
Romanian
S-a smerit şi a devenit ascultător până la moarte şi încă moarte pe cruce.
Russian
Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте[a]!
Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте[a]!
Он смирил Себя и был покорным даже до смерти, причём смерти на кресте[a]!
Он смирил Себяи был покорным до смерти,причем смерти на кресте!2:8 Распятие на кресте было самой жестокой и ужасной из казней. Кроме того, смерть на кресте считалась позорной смертью – так казнили только рабов и преступников из низших слоев общества.
Slovak
Ba strpel aj také poníženie, že ho popravili na kríži ako najväčšieho zločinca.
Swedish
han gjorde sig ödmjuk och lydde ända in i döden, döden på ett kors.
Swahili
Alipochukua umbo la mwanadamu, alijinyenyekeza akawa mtii mpaka kufa, tena kifo cha msalaba.
Thai
และเมื่อทรงปรากฏเป็นมนุษย์พระองค์ทรงถ่อมพระองค์ลงและยอมเชื่อฟังแม้ต้องตายบนไม้กางเขน!
zh-Hans
祂以人的样子出现后,就自愿卑微,顺服至死,而且死在十字架上。
既 有 人 的 样 子 , 就 自 己 卑 微 , 存 心 顺 服 , 以 至 於 死 , 且 死 在 十 字 架 上 。
zh-Hant
祂以人的樣子出現後,就自願卑微,順服至死,而且死在十字架上。