Obadiah 1:3
Compared across 29 translations
English
“The pride and arrogance of your heart have deceived you,You who live in the clefts and lofty security of the rock (Sela),Whose dwelling place is high,Who say [boastfully] in your heart,‘Who will bring me down to earth?’
The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
“The arrogance of your heart has deceived you,You who live in the clefts of [b]the rock,In the loftiness of your dwelling place,Who say in your heart,‘Who will bring me down to earth?’
You live in the safety of the rocks. You make your home high up in the mountains. But your proud heart has tricked you.So you say to yourself, ‘No one can bring me down to the ground.’
The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks[a] and make your home on the heights,you who say to yourself, ‘Who can bring me down to the ground?’
The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks[a] and make your home on the heights,you who say to yourself, “Who can bring me down to the ground?”
You have been deceived by your own pride because you live in a rock fortress and make your home high in the mountains.‘Who can ever reach us way up here?’ you ask boastfully.
Arabic
قَدْ غَرَّتْكَ كِبْرِيَاءُ قَلْبِكَ أَيُّهَا الْمُقِيمُ فِي شُقُوقِ الصُّخُورِ، وَمَسَاكِنُهُ فِي الْقِمَمِ، الْقَائِلُ فِي قَلْبِهِ: مَنْ يَهْوِي بِي إِلَى الأَرْضِ؟
Danish
Dit hovmodige hjerte har vildledt dig. ‚Hvem kan nå mig her?’ siger du selvbevidst, fordi du bor i klippefæstninger højt oppe i bjergene.
German
Durch euren Stolz habt ihr euch selbst betrogen. In unzugänglichen Felsklüften[a] wohnt ihr, hoch oben im Gebirge, und meint: ›Von hier kann uns niemand hinunterstürzen!‹
Spanish
Tu carácter soberbio te ha engañado.Como habitas en las hendiduras de los desfiladeros, en la altura de tu morada,te dices a ti mismo: ¿Quién podrá arrojarme a tierra?
Tu carácter soberbio te ha engañado.Como habitas en las hendiduras de los desfiladeros, en la altura de tu morada,te dices a ti mismo: ¿Quién podrá arrojarme a tierra?
French
Car ton orgueil t’égare,toi qui as ta demeure |dans les creux du rocher[d].Toi dont l’habitation |est haut perchée,tu te dis en toi-même :« Qui m’en fera descendre ? »
Hiligaynon
Nagasiling kamo nga wala sing may makasalakay sa inyo tungod kay nagaestar kamo sa batuhon kag mataas nga lugar. Pero sa pagpabugal ninyo nga ina ginadayaan lang ninyo ang inyo kaugalingon.
Japanese
おまえは人が寄りつけないような高い断崖に住んで、高慢になっている。『だれも、ここまで登って来られまい』と誇っている。思い違いをしてはならない。
Korean
네가 높은 산악 지대에 산다고 해서 ‘누가 나를 아래로 끌어내릴 수 있겠느냐?’ 하고 말하지만 너는 네 교만에 속고 있다.
nl
U bent trots, omdat u in die hoge, ontoegankelijke rotskloven woont. U bluft: “Wie zou ons hier ooit kunnen bereiken?”
Portuguese
A arrogância do seu coração o tem enganado,você que vive nas cavidades das rochas[a] e constrói sua morada no alto dos montes;você que diz a si mesmo: ‘Quem pode me derrubar?’
És orgulhoso porque vives nas alturas, no cimo de falésias inacessíveis. ‘Quem é que pode chegar até aqui?’, gabaste-te tu.
Romanian
Aroganţa inimii tale te-a înşelat, pe tine care locuieşti în crăpăturile stâncii[a], care ai locuinţa pe înălţimi,pe tine care zici în inima ta: «Cine mă va doborî la pământ?»
Russian
Гордость сердца твоего обольстила тебя. Ты живёшь в расщелинах скал[b], высоко строишь свой доми говоришь в сердце своём: «Кто низвергнет меня на землю?»
Гордость сердца твоего обольстила тебя. Ты живёшь в расщелинах скал[b], высоко строишь свой доми говоришь в сердце своём: «Кто низвергнет меня на землю?»
Гордость сердца твоего обольстила тебя. Ты живёшь в расщелинах скал[b], высоко строишь свой доми говоришь в сердце своём: «Кто низвергнет меня на землю?»
Гордость сердца твоего обольстила тебя.Ты живешь в расщелинах скал1:3 Или: «в расщелинах Селы». На языке оригинала наблюдается игра слов: села означает «скала», но это также название столицы Эдома.,высоко строишь свой доми говоришь в сердце своем:«Кто низвергнет меня на землю?»
Swedish
Du har lurats av ditt övermod, du som bor bland bergsklyftorna, håller till högt däruppe och säger för dig själv: ”Vem kan störta mig ner till jorden?”
Thai
ความหยิ่งผยองในใจได้หลอกลวงเจ้าเจ้าผู้อาศัยอยู่ในซอกหินและสร้างบ้านไว้บนที่สูงเจ้าผู้บอกตัวเองว่า‘ใครเล่าสามารถดึงเราลงไปอยู่ที่พื้นได้?’
zh-Hans
你住在悬崖峭壁间,住在高山上,自以为谁也不能把你拉下来,但你的骄傲欺骗了你。
住 在 山 穴 中 、 居 所 在 高 处 的 啊 , 你 因 狂 傲 自 欺 , 心 里 说 : 谁 能 将 我 拉 下 地 去 呢 ?
zh-Hant
你住在懸崖峭壁間,住在高山上,自以為誰也不能把你拉下來,但你的驕傲欺騙了你。