Obadiah 1 : 20

Obadiah 1:20

Compared across 29 translations

English
And the exiles of this host of the sons (descendants) of IsraelWho are among the Canaanites as far as Zarephath,And the exiles of Jerusalem who are in [e]SepharadShall possess the cities of the Negev.
And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.
And the exiles of this host of the sons of Israel,Who are among the Canaanites as far as Zarephath,And the exiles of Jerusalem who are in SepharadWill possess the cities of the Negev.
Some Israelites were forced to leave their homes. They’ll come back to Canaan and possess it all the way to the town of Zarephath.Some people from Jerusalem were taken to the city of Sepharad.They’ll return and possess the towns of the Negev Desert.
This company of Israelite exiles who are in Canaan will possess the land as far as Zarephath;the exiles from Jerusalem who are in Sepharad will possess the towns of the Negev.
This company of Israelite exiles who are in Canaan will possess the land as far as Zarephath;the exiles from Jerusalem who are in Sepharad will possess the towns of the Negev.
The exiles of Israel will return to their land and occupy the Phoenician coast as far north as Zarephath.The captives from Jerusalem exiled in the north[f] will return home and resettle the towns of the Negev.
Arabic
وَيَسْتَوْلِي جَيْشُ مَسْبِيِّي بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى أَرْضِ الْكَنْعَانِيِّينَ حَتَّى صِرْفَةَ، وَيَحْتَلُّ مَسْبِيُّو أُورُشَلِيمَ فِي صَفَارِدَ مُدُنَ جَنُوبِ يَهُوذَا.
Danish
De soldater af Jakobs efterkommere, som blev taget til fange, vil vende hjem og overtage kyststrækningen helt op til Zarepta, og de indbyggere fra Jerusalem, som blev ført til Lilleasien,[b] skal vende hjem og overtage Negevs landsbyer.
German
Den Verschleppten aus dem Reich Israel wird das Land der Kanaaniter bis nach Zarpat im Norden gehören, während die Einwohner von Jerusalem, die nach Sefarad verbannt wurden, die Städte im Süden Judas einnehmen werden.
Spanish
Los exiliados, este ejército de israelitas que viven entre los cananeos, poseerán la tierra hasta Sarepta. Los desterrados de Jerusalén, que viven en Sefarad, poseerán las ciudades del Néguev,
Los exiliados, este ejército de israelitas que viven entre los cananeos, poseerán la tierra hasta Sarepta. Los desterrados de Jerusalén, que viven en Sefarad, poseerán las ciudades del Néguev,
French
et les déportés d’Israël |– toute une armée –posséderont |le pays des Cananéens |jusque vers Sarepta.Les exilés à Sardes[n], |déportés de Jérusalem,posséderont |les villes du Néguev.
Hiligaynon
Pagasakupon sang madamo nga mga Israelinhon nga halin sa pagkabihag ang duta sang mga Canaanhon hasta sa Zarefat. Kag pagasakupon sang mga taga-Jerusalem nga halin sa pagkabihag sa Sefarad ang mga banwa sang Negev.
Japanese
捕囚のイスラエル人は帰って来て、フェニキヤの海岸地帯を遠く北のツァレファテまで占領します。小アジヤに連れて行かれた者も故国に帰り、ネゲブの辺境の村々を征服します。
Korean
이스라엘의 포로들은 돌아와서 북으로 사르밧에 이르는 페니키아 연안 일대를 점령할 것이며 스바랏에 있는 예루살렘의 포로들은 네겝 지방의 성들을 차지할 것이다.
nl
De Israëlitische ballingen zullen terugkeren en het land van de Kanaänieten tot Zarfath in het noorden bezetten. En de mensen uit Jeruzalem die in ballingschap waren in Sefarad in Klein-Azië, zullen terugkeren naar hun vaderland en de steden aan de rand van de Negev veroveren.
Portuguese
Os israelitas exilados se apossarão do território dos cananeus até Sarepta;os exilados de Jerusalém que estão em Sefaradeocuparão as cidades do Neguebe.
Os exilados israelitas regressarão e ocuparão toda a terra da costa cananita até Zarefate. Os que estavam cativos, em Sefarade, voltarão à sua terra natal e conquistarão as povoações remotas do Negueve.
Romanian
Oastea[i] aceasta de exilaţi israeliţi care sunt în Canaan vor lua în stăpânire ţara până la Sarepta,[j]iar exilaţii Ierusalimului, care sunt în Sefarad, vor lua în stăpânire cetăţile din Neghev!
Russian
Те исраильтяне, что были в изгнании, завладеют ханаанской землёй до Сарепты[f],а изгнанники Иерусалима, живущие в Сефараде[g], получат во владения города Негева.[h]
Те исраильтяне, что были в изгнании, завладеют ханаанской землёй до Сарепты[f],а изгнанники Иерусалима, живущие в Сефараде[g], получат во владения города Негева.[h]
Те исроильтяне, что были в изгнании, завладеют ханонской землёй до Сарепты[f],а изгнанники Иерусалима, живущие в Сефараде[g], получат во владения города Негева.[h]
Войска сынов израилевых, те, что были в изгнании,завладеют землей ханаанской до города Сарепты1:20 Сарепта – финикийский город, находившийся на территории современного государства Ливан.,а изгнанники Иерусалима, живущие в Сефараде1:20 Сефарад – вероятно другое название Сардиса, столицы Лидии, но также возможно, что это местность Спарда в Малой Азии, или Шапарда в северо-западной Мидии, или же Испания, так, например, потомков евреев, изгнанных из Испании называют «сефардами».,получат во владения города Негева.
Swedish
De som blivit bortförda från Israels här[a] och är i Kanaan, ända till Sarefat, och de bortförda från Jerusalem, de i Sefarad, ska inta städerna i Negev.
Thai
กลุ่มเชลยอิสราเอลซึ่งอยู่ในคานาอันจะครอบครองดินแดนไกลไปถึงศาเรฟัทเชลยจากเยรูซาเล็มซึ่งอยู่ในเสฟาราดจะครอบครองเมืองต่างๆ ของเนเกบ
zh-Hans
被掳的以色列人将返回家园,占领远至撒勒法一带的土地;从耶路撒冷被掳到西法拉的人将占领南地各城。
在 迦 南 人 中 被 掳 的 以 色 列 众 人 必 得 地 直 到 撒 勒 法 ; 在 西 法 拉 中 被 掳 的 耶 路 撒 冷 人 必 得 南 地 的 城 邑 。
zh-Hant
被擄的以色列人將返回家園,佔領遠至撒勒法一帶的土地;從耶路撒冷被擄到西法拉的人將佔領南地各城。