Obadiah 1:18
Compared across 29 translations
English
“Then the house of Jacob shall be a fireAnd the house of Joseph a flame [in executing God’s wrath];But the house of Esau will be like stubble.They (Jacob) shall set them on fire and consume them (the Edomites),So that there shall be no survivor of the house of Esau,”For the Lord has spoken.
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the Lord hath spoken it.
“Then the house of Jacob will be a fireAnd the house of Joseph a flame;But the house of Esau will be as stubble.And they will set [l]them on fire and consume [m]them,So that there will be no survivor of the house of Esau,”For the Lord has spoken.
They will be like a fire. Joseph’s people will be like a flame.The nation of Edom will be like straw. Jacob’s people will set Edom on fire and burn it up.No one will be left alive among Esau’s people.”The Lord has spoken.
Jacob will be a fire and Joseph a flame;Esau will be stubble, and they will set him on fire and destroy him.There will be no survivors from Esau.”The Lord has spoken.
Jacob will be a fire and Joseph a flame;Esau will be stubble, and they will set him on fire and destroy him.There will be no survivors from Esau.’The Lord has spoken.
The people of Israel will be a raging fire, and Edom a field of dry stubble.The descendants of Joseph will be a flame roaring across the field, devouring everything.There will be no survivors in Edom. I, the Lord, have spoken!
Arabic
وَيَصِيرُ بَيْتُ يَعْقُوبَ نَاراً، وَبَيْتُ يُوسُفَ لَهِيباً، وَبَيْتُ عِيسُو قَشّاً فَيُوْقِدُونَهُمْ وَيَلْتَهِمُونَهُمْ، وَلا يُفْلِتُ مِنْ بَيْتِ عِيسُو أَحَدٌ، يَقُولُ الرَّبُّ.
Danish
Da vil Jakobs og Josefs efterkommere blive som en fortærende ild, mens Edom bliver som en stubmark. Alt bliver brændt. Ikke en eneste af Esaus efterkommere vil undslippe! Jeg, Herren, har talt.
German
Wie loderndes Feuer Stroh verzehrt, so werden die Judäer und Israeliten[b] die Edomiter vernichten. Keiner von Esaus Nachkommen wird mit dem Leben davonkommen. So habe ich, der Herr, es beschlossen!
Spanish
Los descendientes de Jacob serán fuego, y los de José, llama;pero la casa real de Esaú será estopa: le pondrán fuego y la consumirán,de tal forma que no quedará sobreviviente entre los descendientes de Esaú». El Señor lo ha dicho. Restauración del pueblo de Dios
Los descendientes de Jacob serán fuego, y los de José, llama;pero la casa real de Esaú será estopa: le pondrán fuego y la consumirán,de tal forma que no quedará sobreviviente entre los descendientes de Esaú». El Señor lo ha dicho. Restauración del pueblo de Dios
French
Le peuple de Jacob |sera semblable au feu,les enfants de Joseph |seront comme une flamme ;les enfants d’Esaü, par contre, |seront comme du chaume :ceux-ci embraseront ceux-là |et les consumeront ;il ne réchappera |pas un seul survivant |parmi les enfants d’Esaü :l’Eternel le déclare. A l’Eternel appartiendra le règne
Hiligaynon
Ang mga kaliwat ni Jacob kag ni Jose [e] mangin pareho sang kalayo nga magalaglag sang mga kaliwat ni Esau, pareho sang pagsunog sang dagami. Kag wala sing may mabilin sa mga kaliwat ni Esau. Matabo gid ini, kay ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.
Japanese
イスラエルは、エドムの乾燥した平野に放たれた火となる。そこには、だれも生き残らない。」主が、そう語ったのです。
Korean
야곱의 후손은 불과 같고 요셉의 후손은 불꽃과 같으며 에서의 후손은 지푸라기와 같을 것이다. 그래서 그들이 그것을 태울 것이니 에서의 후손 가운데 살아 남을 자가 없을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
nl
Israël zal zijn als een vuur dat de stoppelvelden van Edom in brand steekt. Er zullen geen overlevenden in Edom zijn, omdat de Here het zo heeft bevolen.
Portuguese
A descendência de Jacó será um fogo, e a de José uma chama;a descendência de Esaú será a palha. Eles a incendiarão e a consumirão.Não haverá sobreviventes da descendência de Esaú”,declara o Senhor.
Israel será como um fogo lançado sobre os campos ressequidos de Edom que tudo incendiará. Não haverá sobreviventes da casa de Esaú!” O Senhor assim falou.
Romanian
Casa lui Iacov va fi un foc, iar Casa lui Iosif – o flacără.Casa lui Esau va fi o mirişte pe care o vor aprinde şi o vor mistui,şi nu va mai rămâne nici un supravieţuitor al Casei lui Esau, căci Domnul a vorbit!
Russian
Дом Якуба будет огнём, дом Юсуфа – пламенем,а дом Есава будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из потомков Есава не выживет. – Так сказал Вечный.
Дом Якуба будет огнём, дом Юсуфа – пламенем,а дом Есава будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из потомков Есава не выживет. – Так сказал Вечный.
Дом Якуба будет огнём, дом Юсуфа – пламенем,а дом Эсова будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из потомков Эсова не выживет. – Так сказал Вечный.
Дом Иакова будет огнем,дом Иосифа – пламенем,а дом Исава будет соломою,которую они подожгут и уничтожат;никто из дома Исава не выживет, –сказал Господь.
Swedish
Jakobs ätt ska bli en eld och Josefs ätt en låga, men Esaus ätt ska bli halm som de ska antända och förtära. Ingen av Esaus ätt kommer att överleva, för Herren har talat.”
Thai
พงศ์พันธุ์ยาโคบจะเป็นไฟพงศ์พันธุ์โยเซฟจะเป็นเปลวไฟพงศ์พันธุ์ของเอซาวจะเป็นตอข้าวซึ่งจะถูกไฟเผาจนมอดไหม้พงศ์พันธุ์เอซาวจะไม่มีใครรอดชีวิตเลย”องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้แล้ว
zh-Hans
雅各家将成为火,约瑟家将成为烈焰,以扫家将成为碎秸,被火焚烧、吞噬,无一人逃脱。这是耶和华说的。
雅 各 家 必 成 为 大 火 ; 约 瑟 家 必 为 火 焰 ; 以 扫 家 必 如 碎 秸 ; 火 必 将 他 烧 着 吞 灭 。 以 扫 家 必 无 馀 剩 的 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
雅各家將成為火,約瑟家將成為烈焰,以掃家將成為碎稭,被火焚燒、吞噬,無一人逃脫。這是耶和華說的。