Obadiah 1 : 11

Obadiah 1:11

Compared across 29 translations

English
“On the day that [Jerusalem was destroyed] you stood aloof [from your brother Jacob]—On the day that strangers took his forces captive and carried off his wealth,And foreigners entered his gatesAnd cast lots for Jerusalem [dividing the city for plunder]—You too were like one of them [collaborating with the enemy].
In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
“On the day that you stood aloof,On the day that strangers carried off his wealth,And foreigners entered his gateAnd cast lots for Jerusalem—You too were as one of them.
Outsiders entered the gates of Jerusalem. They cast lots to see what each one would get.Strangers carried off its wealth. When that happened, you just stood there and did nothing. You were like one of them.
On the day you stood aloof while strangers carried off his wealthand foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
On the day you stood aloof while strangers carried off his wealthand foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
When they were invaded, you stood aloof, refusing to help them.Foreign invaders carried off their wealth and cast lots to divide up Jerusalem, but you acted like one of Israel’s enemies.
Arabic
فَفِي ذَلِكَ الْيَوْمِ الَّذِي وَقَفْتَ فِيهِ بَعِيداً، يَوْمَ غَنِمَ الْغُرَبَاءُ كُنُوزَهُ، وَاقْتَحَمَ الأَجَانِبُ أَبْوَابَهُ وَأَلْقَوْا الْقُرْعَةَ عَلَى أُورُشَلِيمَ، كُنْتَ أَنْتَ أَيْضاً كَوَاحِدٍ مِنْهُمْ.
Danish
I svigtede Israel og gjorde intet, da fjenderne erobrede landet. Da de delte Jerusalem imellem sig ved lodkastning og drog af sted med deres krigsbytte, skulle man tro I holdt med fjenden.
German
Als fremde Truppen durch die Tore von Jerusalem einmarschierten, als sie die Einwohner durch das Los unter sich verteilten und ihr Hab und Gut wegschleppten, da tatet ihr so, als ginge euch das gar nichts an. Ja, ihr habt sogar mit den Feinden gemeinsame Sache gemacht!
Spanish
En el día que te mantuviste aparte, en el día que extranjeros llevaron su ejército cautivo,cuando extraños entraron por su puerta y sobre Jerusalén echaron suerte, tú eras como uno de ellos.
En el día que te mantuviste aparte, en el día que extranjeros llevaron su ejército cautivo,cuando extraños entraron por su puerta y sobre Jerusalén echaron suerte, tú eras como uno de ellos.
French
Car tu étais présent[h]en ce jour où des étrangers |emportaient ses richesses,lorsque des étrangers |pénétraient dans sa ville,et, en tirant au sort, |se partageaient entre eux |le butin de Jérusalem.Oui, toi aussi, |tu as agi comme eux.
Hiligaynon
Nagpabaya lang kamo sadtong tion nga ginsalakay ang Jerusalem sang taga-iban nga mga nasyon. Ginpabay-an lang ninyo nga kuhaon nila ang mga pagkabutang sang Jerusalem kag partidahon paagi sa paggabot-gabot. Pareho lang kamo sa ila nga mga kaaway sang Israel.
Japanese
イスラエルが困っていた時、見捨てたからだ。イスラエルに侵入した者が財宝を持ち去り、くじでエルサレムを分け合っていても、知らん顔をして、指一本動かそうとしなかった。まるで敵のようだった。
Korean
원수들이 예루살렘을 침략하여 그 재물을 약탈하고 그 성을 제비 뽑아 나눌 때에 네가 그 곁에 있었으니 너도 그들의 원수와 다를 것이 없다.
nl
Want in tijden van nood liet u Israël in de steek. U ging aan de kant staan en stak geen hand uit om te helpen toen binnenvallende troepen haar soldaten als krijgsgevangenen meenamen en Jeruzalem door loting onder elkaar verdeelden. U was geen haar beter dan al die vijanden.
Portuguese
No dia em que você ficou por perto, quando estrangeiros roubaram os bens dele,e estranhos entraram por suas portas e lançaram sortes sobre Jerusalém,você fez exatamente como eles.
Abandonaste Israel, quando ele mais precisava de auxílio. Mantiveste-te à distância, recusando levantar um dedo que fosse para o ajudar contra os invasores que vieram tirar-lhe o que possuía e repartir Jerusalém como despojo de guerra; portaste-te como um dos seus inimigos.
Romanian
În ziua în care ai stat deoparte, în ziua în care străinii îi luau averea,atunci când necunoscuţii intrau pe porţile lui şi trăgeau la sorţi pentru Ierusalim, ai fost şi tu ca unul dintre ei!
Russian
Ты стоял в стороне в тот день, когда чужие народы уносили его богатства,когда иноземцы входили в его ворота и бросали жребий об Иерусалиме. Ты был как один из них!
Ты стоял в стороне в тот день, когда чужие народы уносили его богатства,когда иноземцы входили в его ворота и бросали жребий об Иерусалиме. Ты был как один из них!
Ты стоял в стороне в тот день, когда чужие народы уносили его богатства,когда иноземцы входили в его ворота и бросали жребий об Иерусалиме. Ты был как один из них!
Ты стоял в стороне в тот день,когда чужие народы уносили его богатства,когда иноземцы входили в его воротаи бросали жребий об Иерусалиме.Ты был как один из них!
Swedish
Den dagen du stod på avstånd, den dagen främlingar drog bort med hans rikedomar och utlänningar tågade in genom hans portar och kastade lott om Jerusalem, då var du också som en av dem.
Thai
ในวันที่เจ้ายืนเฉยอย่างไม่แยแสขณะที่คนแปลกหน้าขนทรัพย์สมบัติของเขาไปคนต่างชาติบุกเข้าประตูเมืองของเขาและจับสลากแบ่งกรุงเยรูซาเล็มกันเจ้าก็เป็นเหมือนคนหนึ่งในพวกนั้น
zh-Hans
外族人掠夺雅各的财物,攻入耶路撒冷抽签分赃时,你竟然袖手旁观,就像他们的同伙一样。
当 外 人 掳 掠 雅 各 的 财 物 , 外 邦 人 进 入 他 的 城 门 , 为 耶 路 撒 冷 拈 阄 的 日 子 , 你 竟 站 在 一 旁 , 像 与 他 们 同 夥 。
zh-Hant
外族人掠奪雅各的財物,攻入耶路撒冷抽籤分贓時,你竟然袖手旁觀,就像他們的同夥一樣。