Numbers 32 : 25

Numbers 32:25

Compared across 29 translations

English
Then the descendants of Gad and of Reuben said to Moses, “Your servants will do just as my lord commands.
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
The sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, “Your servants will do just as my lord commands.
The people of Gad and Reuben spoke to Moses. They said, “We will do just as you command.
The Gadites and Reubenites said to Moses, “We your servants will do as our lord commands.
The Gadites and Reubenites said to Moses, ‘We your servants will do as our lord commands.
Then the men of Gad and Reuben replied, “We, your servants, will follow your instructions exactly.
Arabic
فَأَجَابَ أَبْنَاءُ سِبْطَيْ جَادٍ وَرَأُوبَيْنَ مُوسَى: «سَيَفْعَلُ عَبِيدُكَ كَأَمْرِ سَيِّدِهِمْ،
Danish
„Vi vil gøre nøjagtig, som du siger,” svarede Gads og Rubens stammeledere.
German
Die Leute von Gad und Ruben antworteten Mose: »Wir gehorchen dir und werden tun, was du befiehlst.
Spanish
Los gaditas y los rubenitas le dijeron a Moisés:―Tus siervos harán tal como el Señor ha mandado.
Los gaditas y los rubenitas le dijeron a Moisés:—Tus siervos harán tal como el Señor lo ha mandado.
French
Les descendants de Gad et de Ruben dirent à Moïse : Tes serviteurs obéiront aux ordres de mon seigneur.
Hiligaynon
Nagsabat ang mga tribo ni Gad kag ni Reuben kay Moises, “Sir, tumanon namon ang imo mga sugo.
Japanese
「すべて命令どおりにいたします。
Korean
그러자 갓 자손과 르우벤 자손이 모세에게 말하였다. “우리가 당신의 명령대로 하겠습니다.
nl
‘We zullen uw aanwijzingen precies opvolgen,’ beloofden de mannen van Gad en Ruben.
Portuguese
Então os homens de Gade e de Rúben disseram a Moisés: “Nós, seus servos, faremos como o meu senhor ordena.
“Faremos precisamente conforme nos mandas”, replicaram as gentes de Gad e de Rúben.
Romanian
Gadiţii şi rubeniţii i-au zis lui Moise:– Noi, robii tăi, vom face întocmai după poruncile stăpânului nostru.
Russian
Гадиты и рувимиты сказали Мусе:– Мы – твои рабы. Мы сделаем, как велит наш господин.
Гадиты и рувимиты сказали Мусе:– Мы – твои рабы. Мы сделаем, как велит наш господин.
Гадиты и рувимиты сказали Мусо:– Мы – твои рабы. Мы сделаем, как велит наш господин.
Гадиты и рувимиты сказали Моисею:– Мы – твои слуги. Мы сделаем, как велит наш господин.
Swedish
”Herre, vi dina tjänare ska följa dina föreskrifter”, svarade folket från Gad och Ruben.
Thai
ชนเผ่ารูเบนและเผ่ากาดตอบว่า “เราผู้รับใช้ของท่านจะทำตามที่เจ้านายของเราสั่ง
zh-Hans
迦得和吕便的子孙对摩西说:“仆人们一定遵命而行。
迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 对 摩 西 说 : 仆 人 要 照 我 主 所 吩 咐 的 去 行 。
zh-Hant
迦得和呂便的子孫對摩西說:「僕人們一定遵命而行。