Numbers 24:4

Compared across 27 translations

English
The oracle of one who hears the words of God,Who sees the vision of the Almighty,Falling down, but having his eyes open and uncovered,
He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
The oracle of him who hears the [e]words of God,Who sees the vision of [f]the Almighty,Falling down, yet having his eyes uncovered,
It’s the message God gave to the one who hears the words of God. He sees a vision from the Mighty One.He falls down flat with his face toward the ground. His eyes have been opened by the Lord.
the prophecy of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty,[a] who falls prostrate, and whose eyes are opened:
the prophecy of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty,[a] who falls prostrate, and whose eyes are opened:
the message of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:
Arabic
كَلامُ مَنْ يَسْمَعُ أَقْوَالَ اللهِ، الَّذِي يُشَاهِدُ رُؤْيَا الْقَدِيرِ. الَّذِي يَنْطَرِحُ فَتَنْفَتِحُ عَيْنَاهُ.
Danish
manden, som hører Guds stemme, kender den Højestes hemmeligheder,manden, som skuer syner fra den Almægtige, hensunket med sit indre øje vidt åbent:
German
der Gottes Worte hört. Der Allmächtige gibt ihm Visionen, und er fällt zu Boden und sieht verborgene Dinge.
Spanish
Palabras del que oye las palabras de Dios, del que contempla la visión del Todopoderoso, del que cae en trance y tiene visiones.
Palabras del que oye las palabras de Dios, del que contempla la visión del Todopoderoso, del que cae en trance y tiene visiones.
French
oui, celui qui entend |les paroles de Dieu,qui perçoit la révélation |du Tout-Puissant,dont les yeux se dessillent |alors qu’il est tombé à terre :
Hiligaynon
Nabatian ko ang mensahi sang Dios, kag nakakita ako sang palanan-awon nga halin sa Makagagahom nga Dios. Nagpaubos ako sa iya, kag ginpahangop niya ako.[b] Amo ini ang akon mensahi:
Korean
하나님의 말씀을 듣고전능하신 하나님의 환상을 보는 자,엎드렸으나 눈이 열린 자가말하노라.
Portuguese
palavra daquele que ouve as palavras de Deus,daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso[a],daquele que cai prostrado e vê com clareza:
que ouve a palavra de Deus,e que tem a visão da parte do Todo-Poderoso.Inclina-se até ao chão, mas tem os olhos abertos:
Romanian
rostirea celui care aude spusele lui Dumnezeu, care vede o viziune de la Cel Atotputernic[b], care este prosternat înaintea Lui şi ai cărui ochi sunt deschişi:
Russian
пророчество того, кто слышит слова Всевышнего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает на землю, но глаза его остаются открытыми[a]:
пророчество того, кто слышит слова Аллаха, кто видит видение от Всемогущего, кто падает на землю, но глаза его остаются открытыми[a]:
пророчество того, кто слышит слова Всевышнего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает на землю, но глаза его остаются открытыми[a]:
пророчество того, кто слышит слова Божьи,кто видит видение от Всемогущего24:4 Евр.: «Шаддай»; также в ст. 16.,кто падает, но глаза его остаются открытыми24:4 Или: «кто падает, но с открытыми глазами»; возможно, здесь говорится о пророческом трансе; также в ст. 16.:
Swedish
han som hört vad Gud säger, sett det som den Väldige har visat honom, han som faller ner inför honom, och vars ögon öppnas:
Thai
คำพยากรณ์ของผู้ได้ยินพระดำรัสของพระเจ้าผู้เห็นนิมิตจากองค์ทรงฤทธิ์ผู้ล้มลง แล้วตาก็เปิดออก
zh-Hans
他得听上帝之言,俯伏在地,得见全能者的异象。
得 听 神 的 言 语 , 得 见 全 能 者 的 异 象 , 眼 目 睁 开 而 仆 倒 的 人 说 :
zh-Hant
他得聽上帝之言,俯伏在地,得見全能者的異象。