Numbers 24:3

Compared across 27 translations

English
He took up his [third] discourse (oracle) and said:“The oracle of Balaam the son of Beor,And the oracle of the man whose eye is opened [at last, to see clearly the purpose and will of God],
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
He took up his [d]discourse and said,“The oracle of Balaam the son of Beor,And the oracle of the man whose eye is opened;
Balaam spoke the message he had received from God. He said,“Here is the message God gave Balaam, the son of Beor. It’s the message God gave to the one who sees clearly.
and he spoke his message:“The prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of one whose eye sees clearly,
and he spoke his message:‘The prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of one whose eye sees clearly,
and this is the message he delivered:“This is the message of Balaam son of Beor, the message of the man whose eyes see clearly,
Arabic
وَتَنَبَّأَ قَائِلاً: «كَلامُ بَلْعَامَ بْنِ بَعُورَ، كَلامُ الرَّجُلِ الْمَفْتُوحِ الْعَيْنَيْنِ.
Danish
og han kom med følgende budskab:„Således siger Bileam, Beors søn, manden, der ser med lukkede øjne,
German
»Dies sagt Bileam, der Sohn von Beor, dies sagt der, dem Gott die Augen öffnet,
Spanish
entonces pronunció su oráculo:«Palabras de Balán hijo de Beor; palabras del varón clarividente.
entonces pronunció su oráculo:«Palabras de Balán hijo de Beor; palabras del varón clarividente.
French
Et il prononça son oracle :C’est là ce que déclare |Balaam, le fils de Béor,voici ce que proclame l’homme |au regard pénétrant,
Hiligaynon
kag nagsiling siya, “Ako si Balaam nga anak ni Beor, kag may maathag ako nga paghangop.[a]
Korean
바로 그때 하나님의 영이 그를 사로잡았다. 그래서 그는 이렇게 읊었다.“브올의 아들 발람이 말하며눈이 열린 자가 말하노라.
Portuguese
e ele pronunciou este oráculo:“Palavra de Balaão, filho de Beor,palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
declarando esta profecia a respeito do povo:“Balaão, filho de Beor,o homem que tem os olhos abertos,
Romanian
iar Balaam a început să rostească oracolul acesta:„Iată rostirea[a] lui Balaam, fiul lui Beor, rostirea celui ai cărui ochi sunt deschişi,
Russian
и он произнёс пророчество:– Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чьё око видит ясно,
и он произнёс пророчество:– Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чьё око видит ясно,
и он произнёс пророчество:– Пророчество Валаама, сына Беора, пророчество того, чьё око видит ясно,
и он произнес пророчество:– Пророчество Валаама, сына Беора,пророчество того, чье око видит ясно24:3 Или: «закрыто».,
Swedish
och han stämde upp sin siarsång: ”Så talar Bileam, Beors son, mannen som kan se klart[a],
Thai
เขาจึงกล่าวคำพยากรณ์ว่า“คำพยากรณ์ของบาลาอัมบุตรเบโอร์คำทำนายของผู้มีตาสว่าง
zh-Hans
他便吟诗预言说:“比珥之子巴兰的预言,是眼睛明亮者的话,
他 便 题 起 诗 歌 说 : 比 珥 的 儿 子 巴 兰 说 , 眼 目 闭 住 的 人 说 , ( 闭 住 或 作 : 睁 开 )
zh-Hant
他便吟詩預言說:「比珥之子巴蘭的預言,是眼睛明亮者的話,