Numbers 24:2

Compared across 28 translations

English
And Balaam raised his eyes and he saw Israel living in their tents tribe by tribe; and the Spirit of God came on him.
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel [c]camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
He looked out and saw Israel. They had set up their camps tribe by tribe. The Spirit of God came on him.
When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him
When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him
where he saw the people of Israel camped, tribe by tribe. Then the Spirit of God came upon him,
Arabic
وَهُنَاكَ شَاهَدَ بَنِي إِسْرَائِيلَ مُخَيِّمِينَ حَسَبَ أَسْبَاطِهِمْ، فَحَلَّ عَلَيْهِ رُوحُ اللهِ،
Danish
hvor folket havde slået lejr stamme for stamme. Da kom Guds Ånd over ham,
German
und richtete seinen Blick auf die Israeliten, die dort nach Stämmen geordnet lagerten. Der Geist Gottes kam über ihn, und er begann seine Rede:
Spanish
Cuando Balán alzó la vista y vio a Israel acampando por tribus, el Espíritu del Señor vino sobre él;
Cuando Balán alzó la vista y vio a Israel acampando por tribus, el Espíritu del Señor vino sobre él;
French
regarda Israël campé par tribus. Alors l’Esprit de Dieu vint sur lui.
Hiligaynon
nga sa diin nakita niya ang mga Israelinhon nga nagakampo suno sa ila tagsa-tagsa ka tribo. Dayon gin-gamhan siya sang Espiritu sang Dios,
Japanese
見ると、部族ごとに一まとまりになった天幕の列が、平原を横切って、はるかかなたまで延びています。その時、神の霊がバラムに下り、 3-9 こう預言しました。「ベオルの子バラムが知っていることは、こうだ。私は目のよく見える者。私は神のことばを聞き、全能の神がお見せくださったものを見た。神の前にひれ伏すと、それまで見えなかったものが見えるようになった。ああ、イスラエルはやがて繁栄し、大いに祝福される。緑に覆われた谷間のように、家々は建ち並び、川辺の豊かな果樹園のように、主が植えたかぐわしいアロエのように、川のそばに植えた杉の木のように、水を吸って大きくなり、ますます領地を広げていく。彼らの王はアガグよりも偉大で、人々は口々にイスラエルのすばらしさを褒める。神は彼らをエジプトから連れ出された。イスラエルは野牛のように強く、敵対する国々をことごとく滅ぼす。敵をさんざん打ち負かし、雨あられと矢を射かける。ライオンのようにうずくまり、眠っているイスラエル。だれがその目を覚まさせられよう。イスラエルを祝福する人は幸せになり、のろう人は不幸になる。」
nl
dat zich over de vlakte uitstrekte, verdeeld in stammen. Toen kwam de Geest van God over hem 3-9 en hij sprak de volgende profetie uit:‘Zo spreekt Bileam, de zoon van Beor, zo spreekt de man met het geopende oog. Ik heb geluisterd naar het Woord van God, ik heb gezien wat de Almachtige mij toonde. Ik viel voor Hem neer en mijn ogen gingen open. O, de vreugde die Israël wacht, de vreugde in de woningen van Jakob. Zij liggen voor mij als groene valleien, als vruchtbare tuinen aan een rivier, als aloëʼs door de Here Zelf geplant, als ceders die aan het water staan. Zij zullen worden gezegend met een overvloed van water en op vele plaatsen wonen. Hun koning zal machtiger zijn dan Agag, hun koninkrijk zal worden verhoogd. God bracht hen uit Egypte. Israël is sterk als een wilde os en zal vijandige volken verslinden. Hij zal hun botten breken en hen met pijlen doorboren. Israël slaapt als een leeuw en een leeuwin, wie zal zijn rust durven verstoren? Gezegend is ieder die u zegent, Israël, vervloekt zijn zij die u vervloeken.’
Portuguese
Então viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
Olhou para os israelitas, que se encontrava lá em baixo, distribuído pelas suas áreas tribais.E o Espírito de Deus veio sobre ele,
Romanian
Ridicându-şi ochii, a văzut pe Israel organizat pe seminţii. Atunci Duhul lui Dumnezeu a venit peste el,
Russian
Когда Валаам взглянул и увидел Исраил, стоящий по родам, Дух Всевышнего сошёл на него,
Когда Валаам взглянул и увидел Исраил, стоящий по родам, Дух Аллаха сошёл на него,
Когда Валаам взглянул и увидел Исроил, стоящий по родам, Дух Всевышнего сошёл на него,
Когда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него,
Swedish
När han lyfte blicken, såg han Israel lägrat efter de olika stammarna. Då kom Guds Ande över Bileam
Thai
เมื่อบาลาอัมมองไปเห็นอิสราเอลแยกตั้งค่ายตามเผ่า พระวิญญาณของพระเจ้าก็มาอยู่เหนือบาลาอัม
zh-Hans
举目四望,看见以色列人按支派扎营。上帝的灵降在他身上,
巴 兰 举 目 , 看 见 以 色 列 人 照 着 支 派 居 住 。 神 的 灵 就 临 到 他 身 上 ,
zh-Hant
舉目四望,看見以色列人按支派紮營。上帝的靈降在他身上,