Numbers 24:21
Compared across 27 translations
English
And Balaam looked at the Kenites and took up his [sixth] discourse (oracle) and said:“Strong is your dwelling place,And you set your nest in the cliff.
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.
And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said,“Your dwelling place is enduring,And your nest is set in the cliff.
Then Balaam saw the Kenites. He spoke the message he had received from God. He said,“The place where you live is safe. Your nest is on a high cliff.
Then he saw the Kenites and spoke his message:“Your dwelling place is secure, your nest is set in a rock;
Then he saw the Kenites and spoke his message:‘Your dwelling-place is secure, your nest is set in a rock;
Then he looked over toward the Kenites and delivered this message:“Your home is secure; your nest is set in the rocks.
Arabic
ثُمَّ الْتَفَتَ نَحْوَ الْقَيْنِيِّينَ فَأَنْبَأَ: «لِيَكُنْ مَسْكَنُكَ مَنِيعاً، وَعُشُّكَ مَوْضُوعاً فِي صَخْرَةٍ.
Danish
Derefter vendte han sig i retning af kenitternes land og sagde:„Du stoler på din stærke borg, din rede er bygget på bjergets top.
German
Nun sah Bileam die Keniter. Über sie sagte er: »Eure Städte sind sicher wie ein Adlernest hoch oben in den Felsen.
Spanish
Luego miró Balán al quenita y pronunció este oráculo:«Aunque tienes una morada segura y tu nido está sobre las rocas,
Luego miró Balán al quenita y pronunció este oráculo:«Aunque tienes una morada segura y tu nido está sobre las rocas,
French
Puis il vit les Qéniens et prononça son oracle :Ta demeure est solide,ton nid[g] est juché sur le roc,
Hiligaynon
Dayon nakita naman ni Balaam sa iya palanan-awon ang mga Kenhanon kag nagsiling siya: “Malig-on ang inyo ginapuy-an, kay nahamtang ini sa bato nga bukid.
Korean
그러고서 그는 켄족을 바라보며 이렇게 예언하였다.“네가 사는 곳이 안전하며절벽 위의 보금자리와 같구나.
Portuguese
Depois viu os queneus e pronunciou este oráculo:“Sua habitação é segura,seu ninho está firmado na rocha;
Depois, referindo-se aos queneus disse:“Sim, estás situada num sítio com toda a segurança,o teu ninho está posto sobre as rochas!
Romanian
Când i-a văzut şi pe cheniţi, a rostit următorul oracol:„Locuinţa vă este sigură şi cuibul se află pe o stâncă,
Russian
Он увидел кенеев и произнёс пророчество:– Безопасно ваше жильё, ваше гнездо на скале;
Он увидел кенеев и произнёс пророчество:– Безопасно ваше жильё, ваше гнездо на скале;
Он увидел кенеев и произнёс пророчество:– Безопасно ваше жильё, ваше гнездо на скале;
Он увидел кенеев и произнес пророчество:– Безопасно ваше жилье,ваше гнездо на скале;
Swedish
Därefter såg han keniterna och stämde upp sin siarsång: ”Din boning är så trygg och ditt näste är placerat bland klipporna.
Thai
แล้วเขามองดูชาวเคไนต์และกล่าวคำพยากรณ์ว่า“ที่พำนักของเจ้ามั่นคงรังของเขาอยู่ที่ซอกหิน
zh-Hans
巴兰又观看基尼人,并以诗歌预言说:“虽然你的居所坚固,你的巢筑在峭壁,
巴 兰 观 看 基 尼 人 , 就 题 起 诗 歌 说 : 你 的 住 处 本 是 坚 固 ; 你 的 窝 巢 做 在 岩 穴 中 。
zh-Hant
巴蘭又觀看基尼人,並以詩歌預言說:「雖然你的居所堅固,你的巢築在峭壁,