Numbers 24 : 20

Numbers 24:20

Compared across 30 translations

English
Balaam looked at Amalek and took up his [fifth] discourse (oracle) and said:“Amalek was the first of the [neighboring] nations [to oppose the Israelites after they left Egypt],But his end shall be [e]destruction.”
And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
Then Balaam spotted Amalek and delivered an oracle-message. He said,Amalek, you’re in first place among nations right now, but you’re going to come in last, ruined. 21-22 He saw the Kenites and delivered his oracle-message to them:Your home is in a nice secure place, like a nest high on the face of a cliff.Still, you Kenites will look stupid when Asshur takes you prisoner. 23-24 Balaam spoke his final oracle-message:Doom! Who stands a chance when God starts in?Sea-Peoples, raiders from across the sea, will harass Asshur and Eber,But they’ll also come to nothing, just like all the rest.
And he looked at Amalek and took up his discourse and said,“Amalek was the first of the nations,But his end shall be [v]destruction.”
Then Balaam saw the Amalekites. He spoke the message he had received from God. He said,“Amalek was the first nation to attack Israel. But their end will be total destruction.” Balaam’s Sixth Message From God
Then Balaam saw Amalek and spoke his message:“Amalek was first among the nations, but their end will be utter destruction.” Balaam’s Sixth Message
Then Balaam saw Amalek and spoke his message:‘Amalek was first among the nations, but their end will be utter destruction.’ Balaam’s sixth message
Then Balaam looked over toward the people of Amalek and delivered this message:“Amalek was the greatest of nations, but its destiny is destruction!”
Arabic
ثُمَّ تَطَلَّعَ بَلْعَامُ نَحْوَ مَسَاكِنِ أَهْلِ عَمَالِيقَ فَتَنَبَّأَ: «كَانَ عَمَالِيقُ أَوَّلَ الشُّعُوبِ، أَمَّا عَاقِبَتُهُ فَإِلَى الْهَلاكِ».
Danish
Da vendte Bileam sig mod amalekitternes land og fortsatte:„Først var amalekitterne en stormagt, men de går undergangen i møde til sidst.”
German
Dann sah Bileam die Amalekiter vor sich und sagte: »Als erstes Volk trat Amalek den Israeliten entgegen, am Ende jedoch wird es für immer untergehen.«
Spanish
Balán miró a Amalec y pronunció este oráculo:«Amalec fue el primero entre las naciones, pero su fin será la destrucción total».
Balán miró a Amalec y pronunció este oráculo:«Amalec fue el primero entre las naciones, pero su fin será la destrucción total».
French
Balaam aperçut Amalec et il prononça son oracle :Amalec était à la tête |de tous les peuples[f],mais sa postérité |en fin de compte |disparaîtra.
Hiligaynon
Dayon nakita ni Balaam sa iya palanan-awon ang katawhan sang Amalek kag nagsiling siya, “Ang Amalek amo sadto ang nagapanguna sa mga nasyon, pero sa ulihi malaglag ini.”
Japanese
このあとバラムは、アマレク人の住む地方を見渡して預言しました。「これまで最も強国だったアマレク。そのアマレクもやがて滅びる。」21-22 次に、ケニ人の国を見渡して言いました。「ケニ人の国は堅固で、回りを岩山に囲まれている。しかしこの国も、いつかは滅びる。アッシリヤの王が大挙して攻め寄せ、国民を捕らえ、外国へ連れ去る。」23-24 最後にバラムは、こう締めくくりました。「神がこのとおりにしたら、だれ一人、生き残れない。力を誇ったエベルやアッシリヤもキプロスから攻め上る船団に手を焼き、ついには、ひとたまりもなく滅びる。」
Korean
그리고 발람은 아말렉 사람들을 바라보며 예언하였다.“아말렉은 모든 민족들 가운데으뜸이나 끝내는 멸망하리라.”
nl
Toen draaide Bileam zich naar de woningen van de Amalekieten en profeteerde: ‘Amalek was de eerste onder de volken, maar uiteindelijk staat hem de vernietiging te wachten!’ 21,22 Toen wendde hij zich tot de Kenieten en zei: ‘U hebt stevige woningen, uw huis is op de rotsen gebouwd. Maar de Kenieten zullen worden vernietigd, de koning van Assur zal u uit dit land deporteren!’ 23,24 Bileam besloot zijn profetische woorden met: ‘Och, wie zal blijven leven als God dit doet? Maar er zullen schepen van de kust van Cyprus komen en zij zullen Eber en Assur in het nauw brengen. Maar ook zij zullen ten onder gaan.’
Portuguese
Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo:“Amaleque foi o primeiro entre as nações,mas o seu fim será destruição”.
Em seguida, Balaão virou-se para Amaleque e profetizou ainda:“Amaleque foi o primeiro das nações,mas o seu destino será a destruição!” A sexta profecia de Balaão
Romanian
Apoi Balaam l-a văzut pe Amalek şi a rostit următorul oracol:„Amalek a fost primul dintre popoare, dar sfârşitul lui va fi o pieire veşnică.“
Russian
Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество:– Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество:– Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество:– Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
Валаам увидел Амалика и произнес пророчество:– Первым был среди народов Амалик,но в будущем сгинет навек.
Swedish
Sedan såg Bileam Amalek och stämde upp sin siarsång: ”Amalek var den förste bland folken, men hans öde är fördärv.”
Thai
จากนั้นบาลาอัมมองดูชาวอามาเลข และกล่าวคำพยากรณ์ว่า“อามาเลขเป็นประชาชาติหมายเลขหนึ่งแต่เขาจะพินาศย่อยยับในที่สุด”
zh-Hans
巴兰观看亚玛力人,并以诗歌预言说:“亚玛力原是列国之首,但他的结局却是灭亡。”
巴 兰 观 看 亚 玛 力 , 就 题 起 诗 歌 说 : 亚 玛 力 原 为 诸 国 之 首 , 但 他 终 必 沉 沦 。
zh-Hant
巴蘭觀看亞瑪力人,並以詩歌預言說:「亞瑪力原是列國之首,但他的結局卻是滅亡。」