Numbers 22 : 30

Numbers 22:30

Compared across 30 translations

English
The donkey said to Balaam, “Am I not your donkey on which you have ridden all your life until this day? Have I ever been accustomed to do so to you?” And he said, “No.”
And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? and he said, Nay.
The donkey said to Balaam, “Am I not your trusty donkey on whom you’ve ridden for years right up until now? Have I ever done anything like this to you before? Have I?”He said, “No.”
The donkey said to Balaam, “Am I not your donkey on which you have ridden all your life to this day? Have I ever been accustomed to do so to you?” And he said, “No.”
The donkey said to Balaam, “I’m your own donkey. I’m the one you have always ridden. Haven’t you been riding me to this very day? Have I ever made you look foolish before?”“No,” he said.
The donkey said to Balaam, “Am I not your own donkey, which you have always ridden, to this day? Have I been in the habit of doing this to you?”“No,” he said.
The donkey said to Balaam, ‘Am I not your own donkey, which you have always ridden, to this day? Have I been in the habit of doing this to you?’‘No,’ he said.
“But I am the same donkey you have ridden all your life,” the donkey answered. “Have I ever done anything like this before?”“No,” Balaam admitted.
Arabic
فَأَجَابَتْهُ الأَتَانُ: «أَلَسْتُ أَنَا أَتَانَكَ الَّتِي رَكِبْتَ عَلَيْهَا دَائِماً إِلَى هَذَا الْيَوْمِ؟ وَهَلْ عَوَّدْتُكَ أَنْ أَصْنَعَ بِكَ هَكَذَا؟» فَقَالَ: «لا».
Danish
„Du kender min trofasthed,” fortsatte æslet. „Har jeg før været ulydig imod dig?” „Nej,” indrømmede Bileam.
German
Das Tier erwiderte: »Bin ich nicht deine Eselin, auf der du schon immer geritten bist? Habe ich jemals so etwas getan wie heute?« Bileam sagte: »Nein.«
Spanish
La burra le contestó a Balán:―¿Acaso no soy la burra sobre la que siempre has montado, hasta el día de hoy? ¿Alguna vez te hice algo así?―No —respondió Balán.
La burra le contestó a Balán:—¿Acaso no soy la burra sobre la que siempre has montado, hasta el día de hoy? ¿Alguna vez te hice algo así?—No —respondió Balán.
French
L’ânesse reprit : Ne suis-je pas ton ânesse qui te sert de monture depuis toujours ? Est-ce que j’ai l’habitude d’agir ainsi avec toi ?Et il répondit : Non !
Hiligaynon
Nagsiling ang asno kay Balaam, “Indi bala nga ako ang imo asno nga permi mo ginasakyan? Nakaagi bala nga nagbisyo ako sing pareho sini?” Nagsabat si Balaam, “Wala.”
Japanese
「でも、これまでに、私が一度でもこんなことをしたでしょうか。」「いや、なかった。」
Korean
“나는 오늘까지 당신이 평생 타고 다니는 나귀가 아닙니까? 내가 당신에게 이렇게 한 적이 있었습니까?” “없었다.”
nl
‘Heb ik zoiets ooit eerder in mijn leven gedaan?’ vroeg de ezelin. ‘Nee,’ moest Bileam toegeven.
Portuguese
Mas a jumenta disse a Balaão: “Não sou sua jumenta, que você sempre montou até o dia de hoje? Tenho eu o costume de fazer isso com você?”“Não”, disse ele.
Porém, a jumenta disse a Balaão: “Eu sou a tua jumenta, que tens montado sempre, até hoje. Alguma vez fiz isto contigo anteriormente?”, perguntou a jumenta.“Não!”, admitiu ele.
Romanian
Măgăriţa i-a răspuns:– Nu sunt eu măgăriţa ta, pe care ai călărit din zilele tinereţii tale până astăzi? Am eu obiceiul să mă port astfel?– Nu, i-a răspuns el.
Russian
Ослица сказала Валааму:– Разве я не твоя ослица, на которой ты ездил всегда до этого дня? Была ли у меня привычка поступать так с тобой?– Нет, – ответил он.
Ослица сказала Валааму:– Разве я не твоя ослица, на которой ты ездил всегда до этого дня? Была ли у меня привычка поступать так с тобой?– Нет, – ответил он.
Ослица сказала Валааму:– Разве я не твоя ослица, на которой ты ездил всегда до этого дня? Была ли у меня привычка поступать так с тобой?– Нет, – ответил он.
Ослица сказала Валааму:– Разве я не твоя ослица, на которой ты ездил всегда до этого дня? Была ли у меня привычка поступать так с тобой?– Нет, – ответил он.
Swedish
”Är jag inte din egen åsna som du alltid ridit på ända fram till denna dag? Har jag någon gång tidigare i hela mitt liv gjort så här?” frågade åsnan. ”Nej”, medgav Bileam. ”Det har du inte.”
Thai
ลากล่าวกับบาลาอัมว่า “ข้าพเจ้าไม่ใช่ลาของท่านซึ่งท่านขี่มาจนถึงตอนนี้หรือ? ข้าพเจ้าเคยทำกับท่านเช่นนี้มาก่อนหรือเปล่า?”เขาตอบว่า “ไม่เคย”
zh-Hans
驴对巴兰说:“我是你从小就骑的驴,我可曾这样对你?”巴兰说:“没有。”
驴 对 巴 兰 说 : 我 不 是 你 从 小 时 直 到 今 日 所 骑 的 驴 麽 ? 我 素 常 向 你 这 样 行 过 麽 ? 巴 兰 说 : 没 有 。
zh-Hant
驢對巴蘭說:「我是你從小就騎的驢,我可曾這樣對你?」巴蘭說:「沒有。」