Numbers 22 : 29

Numbers 22:29

Compared across 30 translations

English
Then Balaam said to the donkey, “Because you have made a mockery of me! If there had been a sword in my hand, I would have killed you by now!”
And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
Balaam said, “Because you’ve been playing games with me! If I had a sword I would have killed you by now.”
Then Balaam said to the donkey, “Because you have made a mockery of me! If there had been a sword in my hand, I would have killed you by now.”
Balaam answered the donkey. He said, “You have made me look foolish! I wish I had a sword in my hand. If I did, I’d kill you right now.”
Balaam answered the donkey, “You have made a fool of me! If only I had a sword in my hand, I would kill you right now.”
Balaam answered the donkey, ‘You have made a fool of me! If only I had a sword in my hand, I would kill you here and now.’
“You have made me look like a fool!” Balaam shouted. “If I had a sword with me, I would kill you!”
Arabic
فَقَالَ بَلْعَامُ: «لأَنَّكِ سَخَرْتِ مِنِّي. لَوْ كَانَ فِي يَدِي سَيْفٌ لَكُنْتُ قَدْ قَتَلْتُكِ».
Danish
„Du har gjort mig til grin,” hvæsede Bileam. „Hvis jeg havde haft mit sværd med mig, havde jeg slået dig ihjel på stedet.”
German
Bileam schrie: »Weil du mich zum Narren hältst! Hätte ich nur ein Schwert zur Hand, ich würde dich töten!«
Spanish
Balán le respondió:―¡Te has venido burlando de mí! Si hubiera tenido una espada en la mano, te habría matado de inmediato.
Balán le respondió:—¡Te has venido burlando de mí! Si hubiera tenido una espada en la mano, te habría matado de inmediato.
French
Balaam lui répondit : C’est parce que tu te moques de moi. Ah ! si j’avais une épée sous la main, je t’abattrais sur-le-champ !
Hiligaynon
Nagsabat si Balaam sa asno, “Ginhimo mo ako nga daw sa buang-buang! Kon may espada lang ako, patyon ta gid ka subong.”
Japanese
「私をばかにしたからだ。剣があれば、切り殺してやるところだ。」
Korean
“네가 나를 놀렸기 때문이다. 내 손에 칼만 있었더라면 벌써 너를 죽여 버렸을 것이다.”
nl
‘Omdat je een spelletje met mij speelt!’ schreeuwde Bileam boos. ‘Als ik een zwaard bij me had, zou ik je doden!’
Portuguese
Balaão respondeu à jumenta: “Você me fez de tolo! Quem dera eu tivesse uma espada na mão; eu a mataria agora mesmo”.
“Porque tens estado a brincar comigo!” gritou-lhe Balaão. “Só queria ter aqui uma espada, que te matava já.”
Romanian
Balaam i-a răspuns măgăriţei:– Pentru că ţi-ai bătut joc de mine! Dacă aş avea o sabie în mână, te-aş ucide chiar acum.
Russian
Валаам ответил ослице:– Ты издевалась надо мной! Будь у меня в руке меч, я бы сейчас убил тебя.
Валаам ответил ослице:– Ты издевалась надо мной! Будь у меня в руке меч, я бы сейчас убил тебя.
Валаам ответил ослице:– Ты издевалась надо мной! Будь у меня в руке меч, я бы сейчас убил тебя.
Валаам ответил ослице:– Ты издевалась надо мной! Будь у меня в руке меч, я бы сейчас убил тебя.
Swedish
”Du har förstört mitt anseende! Jag önskar jag hade ett svärd med mig!” svarade Bileam. ”Då skulle jag döda dig på fläcken.”
Thai
บาลาอัมตอบว่า “ก็เจ้าน่ะสิ ทำให้เรากลายเป็นอ้ายงั่ง! ถ้าเรามีดาบสักเล่มอยู่ในมือ เราจะฆ่าเจ้าเสียเดี๋ยวนี้”
zh-Hans
巴兰说:“因为你戏弄我。如果我手中有刀,早就把你宰了!”
巴 兰 对 驴 说 : 因 为 你 戏 弄 我 , 我 恨 不 能 手 中 有 刀 , 把 你 杀 了 。
zh-Hant
巴蘭說:「因為你戲弄我。如果我手中有刀,早就把你宰了!」