Numbers 22 : 28

Numbers 22:28

Compared across 30 translations

English
And the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, “What have I done to you that you have struck me these three times?”
And the Lord opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
Then God gave speech to the donkey. She said to Balaam: “What have I ever done to you that you have beat me these three times?”
And the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, “What have I done to you, that you have struck me these three times?”
Then the Lord opened the donkey’s mouth. It said to Balaam, “What have I done to you? Why did you hit me these three times?”
Then the Lord opened the donkey’s mouth, and it said to Balaam, “What have I done to you to make you beat me these three times?”
Then the Lord opened the donkey’s mouth, and it said to Balaam, ‘What have I done to you to make you beat me these three times?’
Then the Lord gave the donkey the ability to speak. “What have I done to you that deserves your beating me three times?” it asked Balaam.
Arabic
عِنْدَئِذٍ أَنْطَقَ الرَّبُّ الأَتَانَ، فَقَالَتْ لِبَلْعَامَ: «مَاذَا جَنَيْتُ حَتَّى ضَرَبْتَنِي الْآنَ ثَلاثَ دَفْعَاتٍ؟»
Danish
men i det samme gav Herren æslet mund og mæle. „Hvad har jeg gjort, siden du nu har slået mig tre gange?” sagde æslet.
German
Da ließ der Herr das Tier sprechen. Es sagte zu Bileam: »Was habe ich dir getan? Warum hast du mich jetzt schon zum dritten Mal geschlagen?«
Spanish
Pero el Señor hizo hablar a la burra, y ella le dijo a Balán:―¿Se puede saber qué te he hecho, para que me hayas pegado tres veces?
Pero el Señor hizo hablar a la burra, y ella le dijo a Balán:—¿Se puede saber qué te he hecho, para que me hayas pegado tres veces?
French
Alors l’Eternel fit parler l’ânesse, qui dit à Balaam : Que t’ai-je fait pour que tu me battes ainsi par trois fois ?
Hiligaynon
Dayon ginpahambal sang Ginoo ang asno, kag nagsiling ini kay Balaam, “Ano bala ang nahimo ko sa imo nga ginhanot mo ako sing tatlo na ka beses?”
Japanese
この時、急にろばが口をききました。主がそうなさったのです。「どうして私を三度もぶつのですか。」
Korean
그때 여호와께서 나귀의 입을 열어 말할 수 있게 하시자 나귀가 발람에게 이렇게 말하였다. “내가 무엇을 잘못했다고 이렇게 세 번씩이나 나를 때리십니까?”
nl
Toen liet de Here de ezelin spreken! ‘Wat heb ik misdaan dat u mij nu al drie keer hebt geslagen?’ vroeg zij Bileam.
Portuguese
Então o Senhor abriu a boca da jumenta, e ela disse a Balaão: “Que foi que eu lhe fiz, para você bater em mim três vezes?”
Então o Senhor fez com que a jumenta falasse e dissesse: “O que é que te fiz para que me espanques já por três vezes?”
Romanian
Atunci Domnul a deschis gura măgăriţei şi ea i-a zis lui Balaam:– Ce ţi-am făcut de m-ai bătut de trei ori?
Russian
Тогда Вечный дал ослице дар речи, и она сказала Валааму:– Что я тебе сделала, что ты три раза подряд избил меня?
Тогда Вечный дал ослице дар речи, и она сказала Валааму:– Что я тебе сделала, что ты три раза подряд избил меня?
Тогда Вечный дал ослице дар речи, и она сказала Валааму:– Что я тебе сделала, что ты три раза подряд избил меня?
Тогда Господь открыл ослице рот, и она сказала Валааму:– Что я тебе сделала, что ты три раза подряд избил меня?
Swedish
Då gjorde Herren så att åsnan kunde tala[b] och hon frågade Bileam: ”Vad har jag gjort som förtjänar att du slår mig tre gånger?”
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปิดปากลา ลาจึงพูดกับบาลาอัมว่า “ข้าพเจ้าทำอะไรท่านหรือจึงมาตีข้าพเจ้าถึงสามครั้ง?”
zh-Hans
耶和华使驴开口对巴兰说:“我做错了什么,你竟打我三次!”
耶 和 华 叫 驴 开 口 , 对 巴 兰 说 : 我 向 你 行 了 甚 麽 , 你 竟 打 我 这 三 次 呢 ?
zh-Hant
耶和華使驢開口對巴蘭說:「我做錯了什麼,你竟打我三次!」