Numbers 22 : 27

Numbers 22:27

Compared across 29 translations

English
When the donkey saw the Angel of the Lord, she lay down under Balaam, so Balaam was angry and he struck the donkey [a third time] with his staff.
And when the ass saw the angel of the Lord, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
When the donkey saw the angel of the Lord, she lay down under Balaam; so Balaam was angry and struck the donkey with his stick.
The donkey saw the angel of the Lord. So it lay down under Balaam. That made him angry. He hit the donkey with his walking stick.
When the donkey saw the angel of the Lord, it lay down under Balaam, and he was angry and beat it with his staff.
When the donkey saw the angel of the Lord, it lay down under Balaam, and he was angry and beat it with his staff.
This time when the donkey saw the angel, it lay down under Balaam. In a fit of rage Balaam beat the animal again with his staff.
Arabic
فَلَمَّا رَأَتِ الأَتَانُ مَلاكَ الرَّبِّ رَبَضَتْ تَحْتَ بَلْعَامَ. فَثَارَ غَضَبُ بَلْعَامَ وَضَرَبَ الأَتَانَ بِالْقَضِيبِ.
Danish
Så lagde æslet sig ned på vejen.Nu blev Bileam rasende. Han slog æslet værre end før,
German
Als die Eselin den Engel sah, legte sie sich auf den Boden. Bileam wurde wütend und schlug sie mit seinem Stock.
Spanish
Cuando la burra vio al ángel del Señor, se echó al suelo con Balán encima. Entonces se encendió la ira de Balán y golpeó a la burra con un palo.
Cuando la burra vio al ángel del Señor, se echó al suelo con Balán encima. Entonces se encendió la ira de Balán y golpeó a la burra con un palo.
French
L’ânesse vit l’ange de l’Eternel et elle s’affaissa sous son maître. Balaam se mit en colère et lui administra une volée de coups de bâton.
Hiligaynon
Pagkakita sang asno sa anghel sang Ginoo nagluko na lang siya, kag naakig gid si Balaam kag ginhanot niya ini sang iya baston.
Japanese
ろばは道にうずくまってしまいました。バラムはかっとなって、ろばを杖で打ちました。
Korean
나귀가 그 천사를 보고 땅에 엎드리자 발람이 화가 나서 자기 지팡이로 나귀를 때렸다.
nl
Toen de ezelin dat zag, ging ze op de weg liggen! Maar nu werd Bileam pas goed boos en hij ranselde de ezelin af met zijn stok.
Portuguese
Quando a jumenta viu o Anjo do Senhor, deitou-se debaixo de Balaão. Acendeu-se a ira de Balaão, que bateu nela com uma vara.
Por isso, baixou-se e ali ficou. Balaão ficou furioso e espancou-a com o bordão.
Romanian
Când măgăriţa L-a văzut pe Îngerul Domnului, s-a culcat la pământ sub Balaam. Balaam s-a aprins de mânie şi a început să o bată cu un băţ.
Russian
Увидев Ангела Вечного, ослица легла под Валаамом, а он разгневался и стал бить её палкой.
Увидев Ангела Вечного, ослица легла под Валаамом, а он разгневался и стал бить её палкой.
Увидев Ангела Вечного, ослица легла под Валаамом, а он разгневался и стал бить её палкой.
Увидев Ангела Господнего, ослица легла под Валаамом, а он разгневался и стал бить ее палкой.
Swedish
Då såg åsnan Herrens ängel där och lade sig ner på vägen. Bileam blev rasande och slog henne med sin stav.
Thai
เมื่อลาเห็นทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็หมอบลงโดยที่บาลาอัมยังนั่งอยู่บนหลัง เขาจึงโกรธและเอาไม้เท้าตีลาอีก
zh-Hans
驴看见耶和华的天使,就卧在地上,巴兰大怒,便用杖打它。
驴 看 见 耶 和 华 的 使 者 , 就 卧 在 巴 兰 底 下 , 巴 兰 发 怒 , 用 杖 打 驴 。
zh-Hant
驢看見耶和華的天使,就臥在地上,巴蘭大怒,便用杖打牠。