Numbers 22:14
Compared across 30 translations
English
The leaders of Moab arose and went to Balak, and said, “Balaam refused to come with us.”
And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
So the Moabite nobles left, came back to Balak, and said, “Balaam wouldn’t come with us.” 15-17 Balak sent another group of nobles, higher ranking and more distinguished. They came to Balaam and said, “Balak son of Zippor says, ‘Please, don’t refuse to come to me. I will honor and reward you lavishly—anything you tell me to do, I’ll do; I’ll pay anything—only come and curse this people.’” 18-19 Balaam answered Balak’s servants: “Even if Balak gave me his house stuffed with silver and gold, I wouldn’t be able to defy the orders of my God to do anything, whether big or little. But come along and stay with me tonight as the others did; I’ll see what God will say to me this time.”
The leaders of Moab arose and went to Balak and said, “Balaam refused to come with us.”
So the Moabite officials returned to Balak. They said, “Balaam wouldn’t come with us.”
So the Moabite officials returned to Balak and said, “Balaam refused to come with us.”
So the Moabite officials returned to Balak and said, ‘Balaam refused to come with us.’
So the Moabite officials returned to King Balak and reported, “Balaam refused to come with us.”
Arabic
فَانْطَلَقَ رُؤَسَاءُ مُوآبَ وَأَبْلَغُوا بَالاقَ أَنَّ بَلْعَامَ رَفَضَ أَنْ يَحْضُرَ مَعَهُمْ.
Danish
Sendebudene vendte så tilbage til kong Balak med uforrettet sag.
German
So brachen die führenden Männer der Moabiter ohne ihn auf und trafen unverrichteter Dinge wieder bei Balak ein. Sie erklärten ihm: »Bileam weigerte sich mitzukommen.«
Spanish
Los gobernantes moabitas regresaron adonde estaba Balac y le dijeron: «Balán no quiere venir con nosotros».
Los gobernantes moabitas regresaron adonde estaba Balac y le dijeron: «Balán no quiere venir con nosotros».
French
Les chefs de Moab se levèrent et retournèrent auprès de Balaq pour lui dire : Balaam a refusé de venir avec nous.
Hiligaynon
Gani nagbalik ang mga pangulo sang Moab kay Balak kag nagsiling, “Indi mag-upod si Balaam sa amon.”
Japanese
長老たちは、すごすごと王のもとへ戻り、断られたことを伝えました。
Korean
그래서 모압의 지도자들은 발락에게 돌아가서 “발람이 우리와 함께 오는 것을 거절하였습니다” 하고 보고하였다.
nl
Zo keerden de boodschappers terug en brachten Bileams weigering over aan koning Balak.
Portuguese
Os líderes moabitas voltaram a Balaque e lhe disseram: “Balaão recusou-se a acompanhar-nos”.
Os delegados do rei Balaque retornaram e comunicaram o recado que traziam.
Romanian
Conducătorii moabiţilor s-au ridicat, s-au întors la Balak şi i-au spus: „Balaam a refuzat să vină cu noi.“
Russian
Моавские вожди вернулись к Валаку и сказали:– Валаам отказался пойти с нами.
Моавские вожди вернулись к Валаку и сказали:– Валаам отказался пойти с нами.
Моавские вожди вернулись к Валаку и сказали:– Валаам отказался пойти с нами.
Моавские вожди вернулись к Валаку и сказали:– Валаам отказался пойти с нами.
Swedish
De moabitiska furstarna återvände då till Balak och rapporterade att Bileam vägrat att komma med.
Thai
ดังนั้นเจ้านายชาวโมอับจึงกลับไปรายงานบาลาคว่า “บาลาอัมไม่ยอมมากับพวกเรา”
zh-Hant
摩押的使臣回去對巴勒說:「巴蘭不肯跟我們來。」