Numbers 15 : 18

Numbers 15:18

Compared across 27 translations

English
“Speak to the Israelites and say to them, ‘When you enter the land to which I am bringing you,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
“Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land where I bring you,
“Speak to the Israelites. Say to them, ‘You are going to enter the land I am taking you to.
“Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land to which I am taking you
‘Speak to the Israelites and say to them: “When you enter the land to which I am taking you
“Give the following instructions to the people of Israel.“When you arrive in the land where I am taking you,
Arabic
«أَوْصِ شَعْبَ إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: مَتَى دَخَلْتُمُ الأَرْضَ الَّتِي أَنَا آخِذُكُمْ إِلَيْهَا،
Danish
„Sig til Israels folk: Når I kommer ind i det land, jeg vil give jer, 19-21 skal I ofre en smagsprøve af landets første høst til mig ved at tage noget korn fra tærskepladsen og bage et grovbrød af det. Loven om et offer fra den første høst skal gælde fremover fra slægt til slægt. 22-24 Hvis I eller jeres efterkommere som folk betragtet uforvarende kommer til at overtræde de love, som jeg har givet jer gennem Moses indtil nu, skal hele folket, så snart fejltagelsen er opdaget, ofre en ung tyr som brændoffer. Da vil jeg anerkende duften af brændofferet som et lifligt offer, når det ofres sammen med det sædvanlige afgrødeoffer og drikoffer samt et syndoffer bestående af en gedebuk.
German
»Sag den Israeliten: Wenn ich euch in das versprochene Land gebracht habe
Spanish
que les dijera a los israelitas: «Cuando entréis en la tierra adonde os llevo
que les dijera a los israelitas: «Cuando entren en la tierra adonde los llevo,
French
Dis aux Israélites : Lorsque vous serez arrivés au pays vers lequel je vous conduis,
Hiligaynon
nga ihambal ini sa mga Israelinhon: “Kon mag-abot na kamo sa duta nga ihatag ko sa inyo,
Korean
“너희는 내가 인도하는 땅에 들어가
Portuguese
“Diga aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra para onde os levo
“Dá ordens ao povo de Israel de que, quando chegarem à terra que lhes vou dar, 19-20 deverão apresentar ao Senhor uma amostra de cada nova colheita anual, fazendo um bolo de farinha dos primeiros grãos da colheita do ano. Este bolo deverá ser oferecido com um movimento baloiçante perante o altar, com o gesto de oferta ao Senhor.
Romanian
„Spune-le israeliţilor: «După ce veţi ajunge în ţara în care vă duc,
Russian
– Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы придёте в землю, в которую Я вас веду,
– Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы придёте в землю, в которую Я вас веду,
– Говори с исроильтянами и скажи им: «Когда вы придёте в землю, в которую Я вас веду,
– Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы придете в землю, в которую Я вас веду,
Swedish
”Säg till israeliterna: ’När ni kommer in i landet dit jag leder er
Thai
“จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าเข้าไปดินแดนที่เรากำลังนำเจ้าไป
zh-Hans
“你把以下条例告诉以色列人。“你们到达耶和华领你们去的地方,
你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 你 们 到 了 我 所 领 你 们 进 去 的 那 地 ,
zh-Hant
「你把以下條例告訴以色列人。「你們到達耶和華領你們去的地方,