Numbers 14 : 40

Numbers 14:40

Compared across 29 translations

English
They got up early in the morning and went up to the ridge of the hill country, saying, “Look, here we are; we have indeed sinned, but we will go up to the place which the Lord has promised.”
And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the Lord hath promised: for we have sinned.
In the morning, however, they rose up early and went up to the [u]ridge of the hill country, saying, “Here we are; [v]we have indeed sinned, but we will go up to the place which the Lord has promised.”
Early the next morning they set out for the highest point in the hill country. “We have sinned,” they said. “Now we are ready to go up to the land the Lord promised to give us.”
Early the next morning they set out for the highest point in the hill country, saying, “Now we are ready to go up to the land the Lord promised. Surely we have sinned!”
Early the next morning they set out for the highest point in the hill country, saying, ‘Now we are ready to go up to the land the Lord promised. Surely we have sinned!’
Then they got up early the next morning and went to the top of the range of hills. “Let’s go,” they said. “We realize that we have sinned, but now we are ready to enter the land the Lord has promised us.”
Arabic
وَفِي الصَّبَاحِ الْبَاكِرِ صَعِدُوا إِلَى رَأْسِ الْجَبَلِ قَائِلِينَ: «هَا نَحْنُ قَدْ أَخْطَأْنَا، فَلْنَمْضِ إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي وَعَدَنَا بِهِ الرَّبُّ».
Danish
Men tidligt næste morgen var de klar til at drage af sted mod løfternes land. „Vi tog fejl,” sagde de, „men nu er vi parat til at gå ind i det land, Herren har lovet os.”
German
Früh am nächsten Morgen machten sie sich bereit, ins nördliche Bergland vorzurücken. Sie sagten: »Wir wollen unseren Fehler wiedergutmachen! Wir gehorchen jetzt und ziehen hinauf in das Land, von dem der Herr gesprochen hat!«
Spanish
Al otro día, muy de mañana, el pueblo empezó a subir a la parte alta de la zona montañosa, diciendo:―Subamos al lugar que el Señor nos ha prometido, pues reconocemos que hemos pecado.
Al otro día, muy de mañana, el pueblo empezó a subir a la parte alta de la zona montañosa, diciendo:—Subamos al lugar que el Señor nos ha prometido, pues reconocemos que hemos pecado.
French
Le lendemain, ils se levèrent de bon matin et montèrent vers les hauteurs de la région montagneuse[k] en disant : Nous avons péché ; mais à présent nous allons marcher vers le lieu dont l’Eternel a parlé.
Hiligaynon
Kag sang madason nga adlaw, aga pa gid sila nagbangon agod magtaklad sa kabukiran sang Canaan. Nagsiling sila, “Nareyalisar namon nga nakasala kami, kag karon handa na kami sa pagkadto sa lugar nga ginpromisa sang Ginoo.”
Japanese
翌朝早く、人々は約束の地を目指し、山地の方角に向かって出発しようとしました。「私たちが悪かった。これからは主の約束を信じて進もう。」
Korean
다음날 아침 일찍 그들은 산간 지대를 향해 올라가면서 “우리가 여호와께 죄를 지었습니다. 여호와께서 약속하신 땅으로 우리가 올라가겠습니다” 하였으나
nl
De volgende morgen was iedereen vroeg op en zij trokken in de richting van het beloofde land. ‘Hier zijn wij,’ zeiden zij, ‘wij weten dat we hebben gezondigd, maar nu staan we klaar om het land dat de Here ons heeft beloofd, binnen te trekken.’
Portuguese
Na madrugada seguinte subiram para o alto da região montanhosa, e disseram: “Subiremos ao lugar que o Senhor prometeu, pois cometemos pecado”.
Na manhã seguinte levantaram-se muito cedo e começaram a preparar-se para ir para a terra prometida. “Aqui estamos!”, diziam, “confessamos que pecámos; estamos prontos agora para subir ao lugar que o Senhor nos prometeu.”
Romanian
Ei s-au trezit dis-de-dimineaţă şi s-au urcat pe vârful muntelui, zicând:– Iată-ne! Ne vom duce în locul pe care l-a promis Domnul, căci ne-am dat seama că am păcătuit.
Russian
Встав рано утром, они стали подниматься к вершинам нагорий. «Мы готовы, – говорили они. – Мы пойдём в тот край, что обещал Вечный; мы согрешили».
Встав рано утром, они стали подниматься к вершинам нагорий. «Мы готовы, – говорили они. – Мы пойдём в тот край, что обещал Вечный; мы согрешили».
Встав рано утром, они стали подниматься к вершинам нагорий. «Мы готовы, – говорили они. – Мы пойдём в тот край, что обещал Вечный; мы согрешили».
Встав рано утром, они стали подниматься к вершинам нагорий.– Мы готовы, – говорили они. – Мы пойдем в тот край, что обещал Господь; мы согрешили.
Swedish
Nästa morgon gick de upp tidigt och började vandra mot höglandet. ”Här är vi nu!” sa de. ”Vi har syndat, men nu är vi beredda att fortsätta in i det land som Herren har lovat oss!”
Thai
เช้าตรู่วันรุ่งขึ้นพวกเขามุ่งหน้าขึ้นไปยังแถบเทือกเขาสูง และกล่าวว่า “เราทำบาปไปแล้ว เราจะขึ้นไปยังดินแดนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาไว้”
zh-Hans
他们次日清早起来到山顶去,说:“我们知罪了,现在我们要去耶和华应许的地方。”
清 早 起 来 , 上 山 顶 去 , 说 : 我 们 在 这 里 , 我 们 有 罪 了 ; 情 愿 上 耶 和 华 所 应 许 的 地 方 去 。
zh-Hant
他們次日清早起來到山頂去,說:「我們知罪了,現在我們要去耶和華應許的地方。」