Numbers 12:8
Compared across 27 translations
English
“With him I speak mouth to mouth [directly],Clearly and openly and not in riddles;And he beholds the form of the Lord.Why then were you not afraid to speak against My servant Moses?”
With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the Lord shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
With him I speak mouth to mouth,Even openly, and not in dark sayings,And he beholds the form of the Lord.Why then were you not afraidTo speak against My servant, against Moses?”
With Moses I speak face to face. I speak with him clearly. I do not speak in riddles. I let him see something of what I look like.So why were you not afraid to speak against my servant Moses?”
With him I speak face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the Lord.Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
With him I speak face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the Lord.Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?’
I speak to him face to face, clearly, and not in riddles! He sees the Lord as he is.So why were you not afraid to criticize my servant Moses?”
Arabic
لِذَلِكَ أُكَلِّمُهُ وَجْهاً لِوَجْهٍ، وَبِوُضُوحٍ مِنْ غَيْرِ أَلْغَازٍ، وَيُعَايِنُ صُورَةَ الرَّبِّ. فَلِمَاذَا جَرُؤْتُمَا عَلَى انْتِقَادِ عَبْدِي مُوسَى؟»
Danish
Med ham taler jeg ansigt til ansigt og ikke i gåder. Han har set mig, som jeg er. Hvor vover I så at gøre oprør imod ham?”
German
Ich rede mit ihm von Angesicht zu Angesicht, nicht in geheimnisvollen Bildern, sondern in klaren Worten. Er darf mich sogar sehen. Wie könnt ihr es da wagen, ihn anzugreifen?«
Spanish
Con él hablo cara a cara, claramente y sin enigmas.Él contempla la imagen del Señor. ¿Cómo os atrevéis a murmurar contra mi siervo Moisés?»
Con él hablo cara a cara, claramente y sin enigmas.Él contempla la imagen del Señor. ¿Cómo se atreven a murmurar contra mi siervo Moisés?»
French
Car c’est de vive voix |que je lui parle,de façon claire |et non dans un langage énigmatique,et il voit l’Eternel |de manière visible.Comment donc n’avez-vous pas craintde critiquer |mon serviteur Moïse ?
Hiligaynon
Kon magpakighambal ako sa iya, daw pareho lang nga nagaatubangay kami kay ang akon ginahambal sa iya maathag gid kaayo. Daw pareho lang nga makita niya ako. Gani ngaa wala gid kamo nahadlok maghambal sing malain kontra sa akon alagad nga si Moises?”
Korean
내가 그와 말할 때는 직접 대면하여 분명하게 말하고 모호한 말로 하지 않는다. 내 종 모세는 내 모습까지 보는 자인데 너희가 어떻게 두려운 줄 모르고 감히 그를 비난하느냐?”
Portuguese
Com ele falo face a face, claramente, e não por enigmas; e ele vê a forma do Senhor.Por que não temeram criticar meu servo Moisés?”
Com ele falo face a face!Ele vê mesmo a semelhança do Senhor!Então porque não tiveram receio de criticar o meu servo Moisés?”
Romanian
Cu el vorbesc gură către gură, clar, nu prin cuvântări enigmatice. El vede înfăţişarea Domnului.Cum de nu v-aţi temut deci să vorbiţi împotriva robului Meu Moise?
Russian
С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Вечного.Как же вы не побоялись порицать Моего раба Мусу?
С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Вечного.Как же вы не побоялись порицать Моего раба Мусу?
С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Вечного.Как же вы не побоялись порицать Моего раба Мусо?
С ним Я говорю лицом к лицу,ясно, а не загадками;он видит образ Господень.Как же вы не побоялисьпорицать Моего слугу Моисея?
Swedish
och med honom talar jag ansikte mot ansikte i klartext och inte i gåtor. Han får se Herrens gestalt. Hur vågar ni då kritisera min tjänare Mose?”
Thai
เราพูดกับเขาซึ่งๆ หน้าอย่างชัดเจนและไม่เป็นปริศนาเขาได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าทำไมเจ้าจึงไม่กลัวที่จะพูดโจมตีโมเสสผู้รับใช้ของเรา?”
zh-Hans
我跟他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他看得见我的形象。你们怎敢批评我的仆人摩西?”
我 要 与 他 面 对 面 说 话 , 乃 是 明 说 , 不 用 谜 语 , 并 且 他 必 见 我 的 形 像 。 你 们 毁 谤 我 的 仆 人 摩 西 , 为 何 不 惧 怕 呢 ?
zh-Hant
我跟他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他看得見我的形像。你們怎敢批評我的僕人摩西?」