Numbers 10 : 35

Numbers 10:35

Compared across 29 translations

English
Whenever the ark set out, Moses said,“Rise up, O Lord!Let Your enemies be scattered;And let those who hate You flee before You.”
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Lord, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
Then it came about when the ark set out that Moses said,“Rise up, O Lord!And let Your enemies be scattered,And let those who hate You flee [l]before You.”
When the ark started out, Moses said,“Lord, rise up! Let your enemies be scattered. Let them run away from you.”
Whenever the ark set out, Moses said,“Rise up, Lord! May your enemies be scattered; may your foes flee before you.”
Whenever the ark set out, Moses said,‘Rise up, Lord! May your enemies be scattered; may your foes flee before you.’
And whenever the Ark set out, Moses would shout, “Arise, O Lord, and let your enemies be scattered! Let them flee before you!”
Arabic
وَكَانَ مُوسَى يَقُولُ عِنْدَ ارْتِحَالِ التَّابُوتِ: «قُمْ يَا رَبُّ وَبَدِّدْ أَعْدَاءَكَ فَيَهْرُبَ مُبْغِضُوكَ مِنْ أَمَامِكَ»
Danish
Hver gang de løftede arken for at gå videre, råbte Moses: „Rejs dig, Herre. Slå dine fjender på flugt, så de spredes for alle vinde.”
German
Immer wenn die Leviten mit der Bundeslade aufbrachen, rief Mose: »Erhebe dich, Herr, und zerstreue deine Feinde! Schlag alle, die dich hassen, in die Flucht!«
Spanish
Cada vez que el arca se ponía en marcha, Moisés decía:«¡Levántate, Señor! Sean dispersados tus enemigos; huyan de tu presencia los que te odian».
Cada vez que el arca se ponía en marcha, Moisés decía:«¡Levántate, Señor! Sean dispersados tus enemigos; huyan de tu presencia los que te odian».
French
Chaque fois que le coffre sacré partait, Moïse priait :Lève-toi, Eternel, et que tes ennemis soient dispersés ; que ceux qui te haïssent fuient devant toi[d] !
Hiligaynon
Kada tion nga dal-on na ang Kahon sang Kasugtanan nagasiling si Moises, “Sige lakat na, Ginoo, laptaha ang imo mga kaaway. Kabay pa nga magpalalagyo sila.”
Japanese
契約の箱がかつぎ上げられる瞬間、モーセは大声で祈りました。「神様、立ち上がってください。敵をみな、さんざん追い散らしてください!」
Korean
모세는 법궤가 떠날 때마다 “여호와여, 일어나셔서 주의 원수들을 흩으시고 주를 미워하는 자들이 주 앞에서 도망하게 하소서” 하고 외쳤으며
nl
Wanneer de ark werd opgenomen en verder gedragen, riep Mozes luid: ‘Sta op, Here, en sla uw vijanden uiteen, laten zij voor U op de vlucht slaan!’
Portuguese
Sempre que a arca partia, Moisés dizia:“Levanta-te, ó Senhor!Sejam espalhados os teus inimigose fujam de diante de ti os teus adversários”.
Quando a arca partia, Moisés dizia:“Levanta-te, Senhor, e dispersa os teus inimigos!Que fujam diante de ti!”
Romanian
Ori de câte ori Chivotul pornea, Moise zicea:„Ridică-Te, Doamne! Duşmanii Tăi să fie împrăştiaţi şi cei ce Te urăsc să fugă dinaintea feţei Tale!“
Russian
Когда с сундуком трогались в путь, Муса говорил:– Восстань, о Вечный! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.
Когда с сундуком трогались в путь, Муса говорил:– Восстань, о Вечный! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.
Когда с сундуком трогались в путь, Мусо говорил:– Восстань, о Вечный! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.
Когда ковчег трогался в путь, Моисей говорил.– Восстань, Господи!Да рассеются Твои недруги;да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.
Swedish
Varje gång arken bröt upp, utropade Mose: ”Stå upp, Herre, och förskingra dina fiender! Låt dina motståndare fly för dig!”
Thai
ทุกครั้งที่หีบพันธสัญญานำหน้าไป โมเสสกล่าวว่า“ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงลุกขึ้น!ให้ศัตรูทั้งหลายของพระองค์กระจัดกระจายไปให้บรรดาข้าศึกเตลิดหนีไปต่อหน้าพระองค์”
zh-Hans
每当约柜出发的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起,击溃你的敌人,使恨你的人逃窜。”
约 柜 往 前 行 的 时 候 , 摩 西 就 说 : 耶 和 华 阿 , 求 你 兴 起 ! 愿 你 的 仇 敌 四 散 ! 愿 恨 你 的 人 从 你 面 前 逃 跑 !
zh-Hant
每當約櫃出發的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起,擊潰你的敵人,使恨你的人逃竄。」