Numbers 10 : 18

Numbers 10:18

Compared across 29 translations

English
Next the [b]standard of the camp of the sons of Reuben, according to their armies, moved out, with Elizur the son of Shedeur [commander] over its army,
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,
The groups of the camp of Reuben went next. They marched out under their flag. Elizur was their commander. He was the son of Shedeur.
The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
Reuben’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elizur son of Shedeur.
Arabic
وَأَعْقَبَتْهُمْ مُخَيَّمَاتُ سِبْطِ رَأُوبَيْنَ وَفْقاً لِعَشَائِرِهِمْ، وَعَلَى رَأْسِهِمْ أَلِيصُورُ بْنُ شَدَيْئُورَ.
Danish
Så skulle Rubens stamme bryde op med banneret for den anden hærafdeling. De blev anført af Elitzur.
German
Hinter den Leviten kamen die Verbände des Stammes Ruben, die von Elizur, dem Sohn von Schedëur, geführt wurden.
Spanish
Les siguieron los escuadrones que marchaban bajo el estandarte del campamento de Rubén. Los comandaba Elisur hijo de Sedeúr.
Les siguieron los escuadrones que marchaban bajo el estandarte del campamento de Rubén. Los comandaba Elisur hijo de Sedeúr.
French
Puis le camp de Ruben se mit en marche précédé de sa bannière, avec ses troupes comprenant les troupes de Ruben, sous les ordres d’Elitsour, fils de Shedéour,
Hiligaynon
Ang sunod nga grupo nga naglakat dala ang ila bandera amo ang grupo nga ginapangunahan sang tribo ni Reuben. Ang pangulo sang tribo ni Reuben amo si Elizur nga anak ni Shedeur.
Japanese
そのうしろに、旗を先頭にシェデウルの子エリツルが率いるルベン族、
Korean
그 뒤에는 르우벤 지파 진영에 속한 자들이 기를 앞세우고 스데울의 아들 엘리술이 인솔하는 르우벤 지파와
nl
Daarachter kwam de banier van Ruben, waar Elisur, de zoon van Sedeür zijn mensen leidde.
Portuguese
Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
Vinha a seguir a bandeira do campo de Rúben, com Elizur, filho de Sedeur, conduzindo o povo.
Romanian
Apoi a pornit steagul taberei lui Ruben, oştire după oştire; Eliţur, fiul lui Şedeur era peste toată oştirea.
Russian
Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Рувима. Над ними стоял Элицур, сын Шедеура.
Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Рувима. Над ними стоял Элицур, сын Шедеура.
Следующими двинулись под своим знаменем войска стана Рувима. Над ними стоял Элицур, сын Шедеура.
Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Элицур, сын Шедеура.
Swedish
Rubens stam kom ordnad i häravdelningar bakom sitt banér och anförd av Elisur, Shedeurs son.
Thai
จากนั้นคือหมู่เหล่าของค่ายรูเบน เคลื่อนขบวนออกไปภายใต้ธงประจำกองของพวกเขา โดยมีเอลีซูร์บุตรเชเดเออร์เป็นผู้นำ
zh-Hans
随后出发的是吕便旗下的营队,率领吕便支派的是示丢珥的儿子以利苏,
按 着 军 队 往 前 行 的 是 流 便 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 。
zh-Hant
隨後出發的是呂便旗下的營隊,率領呂便支派的是示丟珥的兒子以利蘇,