Nahum 3:13
Compared across 29 translations
English
Behold, your people are [as weak and helpless as] women in your midst!The gates of your land are opened wide to your enemies;Fire consumes the bars across your gates.
Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.
Behold, your people are women in your midst!The gates of your land are opened wide to your enemies;Fire consumes your gate bars.
Look at your troops. All of them are weak.The gates of your forts are wide open to your enemies. Fire has destroyed the bars that lock your gates.
Look at your troops— they are all weaklings.The gates of your land are wide open to your enemies; fire has consumed the bars of your gates.
Look at your troops – they are all weaklings.The gates of your land are wide open to your enemies; fire has consumed the bars of your gates.
Your troops will be as weak and helpless as women.The gates of your land will be opened wide to the enemy and set on fire and burned.
Arabic
انْظُرِي إِلَى جُنُودِكِ مُرْتَعِبِينَ كَالنِّسَاءِ فِي وَسَطِكِ. صَارَتْ أَبْوَابُ أَرْضِكِ مَفْتُوحَةً أَمَامَ أَعْدَائِكِ. وَشَرَعَتِ النِّيرَانُ تَلْتَهِمُ مَزَالِيجَكِ.
Danish
Fæstningerne ved landets indfaldsporte brændes ned, så fjenden har fri adgang.Dine krigere bliver som kvinder og taber modet ved synet af fjendens fremmarch.
German
Sieh dir deine Truppen an – sie können sich nicht mehr wehren, den Feinden stehen Tür und Tor offen. Ungehindert dringen sie ins Land ein und brennen deine Festungen nieder.
Spanish
Mira, al enfrentarse al enemigo tus tropas se portan como mujeres.Las puertas de tu país quedarán abiertas de par en par, porque el fuego consumirá tus cerrojos. Defensa inútil
Mira, al enfrentarse al enemigo tus tropas se portan como mujeres.Las puertas de tu país quedarán abiertas de par en par, porque el fuego consumirá tus cerrojos. Defensa inútil
French
Considère ton peuple :il ne reste plus chez toi que des femmes,et les portes de ton payssont, pour tes ennemis, |toutes grandes ouvertes ;le feu a consumé leurs barres.
Hiligaynon
Tan-awa bala ninyo ang inyo mga soldado—daw mga babayi sila! Ang mga trangka sang puwertahan sang inyo siyudad magakalasunog, gani mahapos na ini sudlon sang inyo mga kaaway.
Japanese
おまえの軍隊は女のように弱く、頼る相手がいない。国のすべての門は敵に対して広く開けられ、火で焼かれる。
Korean
너의 병사들을 보아라. 그들은 여자처럼 무력하다! 네 땅의 성문들이 네 대적 앞에 활짝 열려 있으니 그 빗장들이 불에 탈 것이다.
nl
Uw soldaten zijn zwak en hulpeloos als vrouwen. De poorten van uw land staan wijd open voor de vijand en alle sluitbalken zijn verbrand.
Portuguese
Olhe bem para as suas tropas: não passam de mulheres!As suas portas estão escancaradas para os seus inimigos;o fogo devorou as suas trancas.
As tuas tropas ficarão tão fracas e desguarnecidas como mulheres. As portas da cidade abrir-se-ão de par em par ao inimigo; serão incendiadas e queimadas.
Romanian
Iată, cei din oştirea ta sunt ca nişte femei în mijlocul tău!Porţile ţării tale sunt larg deschise duşmanilor tăi; focul le-a mistuit zăvoarele.
Russian
Взгляни на свои войска – они трусливы, как женщины!Ворота твоей земли распахнуты настежь для твоих врагов, а их засовы пожрал огонь.
Взгляни на свои войска – они трусливы, как женщины!Ворота твоей земли распахнуты настежь для твоих врагов, а их засовы пожрал огонь.
Взгляни на свои войска – они трусливы, как женщины!Ворота твоей земли распахнуты настежь для твоих врагов, а их засовы пожрал огонь.
Взгляни на свои войска –они трусливы, как женщины!Ворота твоей землираспахнуты настежь для твоих врагов,а их засовы пожрал огонь.
Swedish
Dina soldater är som kvinnor hos dig. Portarna till ditt land står vidöppna för dina fiender, och elden har förtärt dina bommar.
Thai
ดูกองทหารของเจ้าสิพวกเขาล้วนเป็นผู้หญิง!ประตูเมืองทั้งหลายของดินแดนของเจ้าเปิดกว้างรับศัตรูของเจ้าไฟได้เผาดาลประตูทั้งหลายแล้ว
zh-Hans
看啊,你的军队就像柔弱的女人,你境内的关口向敌人敞开,你的门闩被火烧毁。
你 地 上 的 人 民 如 同 妇 女 ; 你 国 中 的 关 口 向 仇 敌 敞 开 ; 你 的 门 闩 被 火 焚 烧 。
zh-Hant
看啊,你的軍隊就像柔弱的女人,你境內的關口向敵人敞開,你的門閂被火燒毀。