Micah 7 : 9

Micah 7:9

Compared across 29 translations

English
I will bear the indignation and wrath of the LordBecause I have sinned against Him,Until He pleads my case and executes judgment for me.He will bring me out to the light,And I will behold His [amazing] righteousness and His remarkable deliverance.
I will bear the indignation of the Lord, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
I will bear the indignation of the LordBecause I have sinned against Him,Until He pleads my case and executes justice for me.He will bring me out to the light,And I will see His [d]righteousness.
We’ve sinned against the Lord. So he is angry with us.His anger will continue until he takes up our case. Then he’ll do what is right for us.He’ll bring us out into the light. Then we’ll see him save us.
Because I have sinned against him, I will bear the Lord’s wrath,until he pleads my case and upholds my cause.He will bring me out into the light; I will see his righteousness.
Because I have sinned against him, I will bear the Lord’s wrath,until he pleads my case and upholds my cause.He will bring me out into the light; I will see his righteousness.
I will be patient as the Lord punishes me, for I have sinned against him.But after that, he will take up my case and give me justice for all I have suffered from my enemies.The Lord will bring me into the light, and I will see his righteousness.
Arabic
إِنِّي أَخْطَأْتُ إِلَى الرَّبِّ لِذَلِكَ أَتَحَمَّلُ غَضَبَهُ، إِلَى أَنْ يُدَافِعَ عَنِّي وَيُثْبِتَ اسْتِقَامَتِي، فَيُخْرِجُنِي إِلَى النُّورِ لأُشَاهِدَ عَدْلَهُ.
Danish
Jeg accepterer min straf, for jeg har syndet imod Herren.Han vil forsvare mig mod fjenderne og straffe dem for det, de har gjort.Til sidst vil han føre mig fra mørket ud i lyset, så jeg ser, hvor god og retfærdig han er.
German
Wir haben gegen ihn gesündigt und müssen nun seinen Zorn ertragen. Doch er wird wieder für uns eintreten und das Unrecht vergelten, das man uns angetan hat. Er führt uns von neuem hinaus ins Licht. Wir werden erleben, wie er für Recht sorgt!
Spanish
He pecado contra el Señor, así que soportaré su furiahasta que él juzgue mi causa y me haga justicia.Entonces me sacará a la luz y gozaré de su salvación.
He pecado contra el Señor, así que soportaré su furiahasta que él juzgue mi causa y me haga justicia.Entonces me sacará a la luz y gozaré de su salvación.
French
J’ai péché contre lui,je supporterai donc |le poids de sa colère,jusqu’à ce jour |où il prendra en main ma cause, |où il me fera droit,et me fera sortir |à la lumière,et je contemplerai son œuvre |qui établira la justice.
Hiligaynon
Tungod nga nakasala kita sa Ginoo, dapat lang nga antuson naton ang iya silot sa aton hasta nga apinan niya kita kag hatagan sang hustisya. Makita naton ang iya pagluwas sa aton[b] paagi sa pagdala niya sa aton sa kasanag.
Japanese
主から罰を受けている間、私はじっと耐えていよう。私が主に罪を犯したからだ。そののち、私を敵の手から守り、彼らが私にしたすべての悪を罰する。神は私を暗闇から光の中へ連れ出し、私は神のいつくしみを見る。
Korean
내가 여호와께 범죄하였으므로 나는 당분간 그의 형벌을 견뎌야 한다. 그러나 그가 나를 변호하고 내 원수가 나에게 행한 악을 갚아 주시며 나를 빛 가운데로 인도하실 것이다. 내가 [a]그의 구원하심을 보리라.
nl
Ik zal de straf van de Here geduldig dragen, want ik heb tegen Hem gezondigd. Uiteindelijk zal Hij mij verdedigen tegenover mijn vijanden en mij recht verschaffen. Hij zal mij van het donker naar het licht brengen en ik zal zien hoe Hij een rechtvaardig oordeel uitspreekt.
Portuguese
Por eu ter pecado contra o Senhor, suportarei a sua iraaté que ele apresente a minha defesa e estabeleça o meu direito.Ele me fará sair para a luz; contemplarei a sua justiça.
Serei paciente, se o Senhor me castigar, porque pequei contra ele. Mas ele julgará a minha causa e recompensará os meus adversários pelo mal que me têm feito. Deus me tirará das trevas para a luz e verei a sua justiça.
Romanian
Voi îndura furia Domnului, căci am păcătuit împotriva Lui,o voi îndura până când El îmi va apăra pricina şi-mi va face dreptate.El mă va scoate la lumină; Îi voi vedea dreptatea.
Russian
Я согрешил перед Ним, потому я должен нести гнев Вечного,пока Он не разрешит моё дело и не оправдает меня.Он меня выведет к свету; я увижу Его праведность.
Я согрешил перед Ним, потому я должен нести гнев Вечного,пока Он не разрешит моё дело и не оправдает меня.Он меня выведет к свету; я увижу Его праведность.
Я согрешил перед Ним, потому я должен нести гнев Вечного,пока Он не разрешит моё дело и не оправдает меня.Он меня выведет к свету; я увижу Его праведность.
Я согрешил перед Ним,потому я должен нести гнев Господень,пока Он не разрешит мое делои не оправдает меня.Он меня выведет к свету;я увижу Его праведность.
Swedish
Jag har syndat mot Herren och måste uthärda hans vrede till dess han tar sig an min sak och skaffar mig rätt. Han ska föra mig ut i ljuset, och jag ska få se hans rättfärdighet.
Thai
เพราะข้าพเจ้าได้ทำบาปต่อพระองค์ข้าพเจ้าก็จะทนรับพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าตราบจนพระองค์ทรงว่าคดีให้และผดุงสิทธิ์ของข้าพเจ้าไว้พระองค์จะทรงนำข้าพเจ้าออกมาสู่ความสว่างข้าพเจ้าจะเห็นความชอบธรรมของพระองค์
zh-Hans
我得罪了耶和华,所以要忍受祂的惩罚,直到祂为我辩护,替我申冤。祂必领我进入光明,我必亲睹祂的公义。
我 要 忍 受 耶 和 华 的 恼 怒 ; 因 我 得 罪 了 他 , 直 等 他 为 我 辨 屈 , 为 我 伸 冤 。 他 必 领 我 到 光 明 中 ; 我 必 得 见 他 的 公 义 。
zh-Hant
我得罪了耶和華,所以要忍受祂的懲罰,直到祂為我辯護,替我伸冤。祂必領我進入光明,我必親睹祂的公義。