Micah 7 : 8

Micah 7:8

Compared across 29 translations

English
Do not rejoice over me [amid my tragedies], O my enemy!Though I fall, I will rise;Though I sit in the darkness [of distress], the Lord is a light for me.
Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the Lord shall be a light unto me.
Do not rejoice over me, O my enemy.Though I fall I will rise;Though I dwell in darkness, the Lord is a light for me.
The people of Jerusalem say,“Don’t laugh when we suffer, you enemies of ours!We have fallen. But we’ll get up.Even though we sit in the dark, the Lord will give us light.
Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise.Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise.Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
Do not gloat over me, my enemies! For though I fall, I will rise again.Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
Arabic
لَا تَشْمَتِي بِي يَا عَدُوَّتِي، لأَنِّي إِنْ سَقَطْتُ أَقُومُ، وَإِنْ جَلَسْتُ فِي الظُّلْمَةِ يَكُونُ الرَّبُّ نُوراً لِي.
Danish
Du skal ikke hovere over mig, min fjende, for selv om jeg falder, rejser jeg mig igen.Når mørket omslutter mig, vil Herren være mit lys.
German
Freut euch nur nicht zu früh, ihr Feinde! Wir liegen zwar am Boden, doch wir stehen wieder auf. Wir sitzen im Finstern, aber der Herr ist unser Licht.
Spanish
Enemiga mía, no te alegres de mi mal. Caí, pero he de levantarme; vivo en tinieblas, pero el Señor es mi luz.
Enemiga mía, no te alegres de mi mal. Caí, pero he de levantarme; vivo en tinieblas, pero el Señor es mi luz.
French
Ne te réjouis pas |à mes dépens, |ô toi, mon ennemie[d],car si je suis tombée, |je me relèverai.Si je suis installée |dans les ténèbres,l’Eternel est pour moi une lumière.
Hiligaynon
Nagsiling ang mga Israelinhon, “Indi dapat magyaguta ang aton mga kaaway sa aton. Kay bisan nalaglag kita mabangon kita liwat. Kag bisan ara kita sa kadulom ang Ginoo amo ang aton kasanag.
Japanese
敵よ、私のことで喜ぶな。私は倒れても、また起き上がるからだ。たとえ暗闇の中に座っていても、主が私の光となる。
Korean
나의 원수야, 나를 바라보고 기뻐하지 말아라. 나는 쓰러져도 일어날 것이며 내가 어두운 곳에 앉아도 여호와께서 나의 빛이 되실 것이다.
nl
Wees niet blij over mij, mijn tegenstandster, want hoewel ik ben gevallen, zal ik toch weer opstaan! Al zit ik in het donker, de Here zal voor mij een licht zijn.
Portuguese
Não se alegre a minha inimiga com a minha desgraça.Embora eu tenha caído, eu me levantarei.Embora eu esteja morando nas trevas, o Senhor será a minha luz.
Não se alegrem por causa do que me sucede, ó meus inimigos! Aconteça o que me acontecer, levantar-me-ei! Se for envolvido pelas trevas, o Senhor será a minha luz.
Romanian
Nu te bucura din pricina mea, duşmană a mea, căci, deşi am căzut, mă voi ridica!Deşi locuiesc în întuneric, Domnul va fi lumina mea!
Russian
Не ликуй надо мной, неприятель! Пусть упал я – встану опять.Пусть во мраке сижу – светом будет мне Вечный.
Не ликуй надо мной, неприятель! Пусть упал я – встану опять.Пусть во мраке сижу – светом будет мне Вечный.
Не ликуй надо мной, неприятель! Пусть упал я – встану опять.Пусть во мраке сижу – светом будет мне Вечный.
Не ликуй надо мной, неприятель!Пусть упал я – встану опять.Пусть во мраке сижу –светом будет мне Господь.
Swedish
Gläds inte över mig, min fiende, för även om jag har fallit ska jag resa mig igen. När jag sitter i mörkret ska Herren vara mitt ljus.
Thai
ศัตรูของข้าเอ๋ย! อย่ากระหยิ่มยิ้มเยาะข้าเลยถึงแม้ข้าล้มลง ข้าจะลุกขึ้นมาอีกถึงแม้ข้านั่งอยู่ในความมืดองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเป็นความสว่างของข้า
zh-Hans
我的仇敌啊,你们不要对我幸灾乐祸!我虽跌倒,但必再爬起来;我虽坐在黑暗里,但耶和华必做我的光。
我 的 仇 敌 啊 , 不 要 向 我 夸 耀 。 我 虽 跌 倒 , 却 要 起 来 ; 我 虽 坐 在 黑 暗 里 , 耶 和 华 却 作 我 的 光 。
zh-Hant
我的仇敵啊,你們不要對我幸災樂禍!我雖跌倒,但必再爬起來;我雖坐在黑暗裡,但耶和華必做我的光。