Micah 7:4
Compared across 29 translations
English
The best of them is [injurious] like a briar;The most upright is [prickly] like a thorn hedge.The day of your watchmen [that is, the time predicted by the prophets]And your punishment comes;Now shall be their confusion.
The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
The best of them is like a briar,The most upright like a thorn hedge.The day when you post your watchmen,Your punishment will come.Then their confusion will occur.
The best of these people are as harmful as thorns. The most honest of them are even worse. God has come to punish you.The time your prophets warned you about has come. Panic has taken hold of you.
The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge.The day God visits you has come, the day your watchmen sound the alarm. Now is the time of your confusion.
The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge.The day God visits you has come, the day your watchmen sound the alarm. Now is the time of your confusion.
Even the best of them is like a brier; the most honest is as dangerous as a hedge of thorns.But your judgment day is coming swiftly now. Your time of punishment is here, a time of confusion.
Arabic
أَفْضَلُهُمْ مِثْلُ الْعَوْسَجِ، وَأَكْثَرُهُمُ اسْتِقَامَةً أَسْوَأُ مِنْ سِيَاجِ الشَّوْكِ. وَهَا يَوْمُ عِقَابِكُمُ الَّذِي أَنْذَرَ بِهِ أَنْبِيَاؤُكُمْ قَدْ وَافَى. عِنْدَئِذٍ يَعْتَرِيكُمُ الارْتِبَاكُ.
Danish
De bedste af dem er som tornebuske, de mest ærlige som tjørnekrat.Men straffen fra Gud er på vej, de rædsler, som profeterne har advaret om.
German
Selbst die Besten und Ehrlichsten unter ihnen sind wie Dornhecken, die bloß Schaden anrichten.Aber der Tag kommt, an dem euch die Strafe trifft – die Propheten haben es vorausgesehen und euch davor gewarnt. Dann werdet ihr mit eurer Weisheit am Ende sein!
Spanish
El mejor de ellos es más enmarañado que una zarza; el más recto, más torcido que un espino.Pero ya viene el día de su confusión; ¡ya se acerca el día de tu castigo anunciado por tus centinelas!
El mejor de ellos es más enmarañado que una zarza; el más recto, más torcido que un espino.Pero ya viene el día de su confusión; ¡ya se acerca el día de tu castigo anunciado por tus centinelas!
French
Le meilleur parmi eux |n’a pas plus de valeur |qu’un tas de ronces,et le plus droit est pire |qu’un buisson d’épineux …Le voici qui arrive, |le jour annoncé par tes sentinelles,le jour où l’Eternel |va intervenir contre toi.Alors, |ils seront consternés.
Hiligaynon
Ang pinakamatarong sa ila daw pareho lang sa tunukon nga mga hilamon nga wala sing pulos. Nag-abot na ang tion nga silutan sang Dios ini nga mga tawo subong sang iya ginpaandam sa ila paagi sa mga propeta nga pareho sa mga manugbantay sa tore. Gani karon magasalasala sila.
Japanese
一番ましな者でも、いばらのようにとげとげしい。最もまっすぐな者でも、いばらの垣根よりねじれている。そんなあなたをさばく日が、すばやくやってくる。処罰の時がそこまできている。混乱と破滅と恐怖があなたに起こる。
Korean
그들 중 가장 선한 사람도 찔레 같고 가장 정직한 사람도 가시 울타리 같구나. 파수꾼과 같은 예언자들을 통해서 하나님이 그들에게 경고하신 대로 형벌의 날이 다가왔다. 이제부터는 그들에게 혼란이 있을 것이다.
nl
De beste van hen is zo stekelig als een distel, de meest rechtschapene onder hen is krommer en verwrongener dan een doornhaag. Maar de dag van het oordeel komt snel naderbij. De tijd voor straf is bijna aangebroken. Angst, schrik en verwarring zal u dan overvallen.
Portuguese
O melhor deles é como espinheiro,e o mais correto é pior que uma cerca de espinhos.Chegou o dia anunciado pelas suas sentinelas,o dia do castigo de Deus.Agora reinará a confusão entre eles.
O melhor entre eles é como um espinheiro; o mais reto tem um comportamento absolutamente distorcido. Mas vem chegando o vosso julgamento; o tempo do vosso castigo está mesmo aí; confusão, destruição e terror será o vosso quinhão.
Romanian
Cel mai bun dintre ei este ca un mărăcine, iar cel mai drept – mai rău ca un gard de spini.Ziua vestită de străjerii tăi, ziua pedepsei tale, a sosit! Acum va fi stupoare pentru voi!
Russian
Лучший из них – что терновник, самый праведный – хуже колючей изгороди.Наступает день, который предсказывали пророки[a] Всевышнего, день, когда Он придёт для наказания; ныне охватит их смятение.
Лучший из них – что терновник, самый праведный – хуже колючей изгороди.Наступает день, который предсказывали пророки[a] Аллаха, день, когда Он придёт для наказания; ныне охватит их смятение.
Лучший из них – что терновник, самый праведный – хуже колючей изгороди.Наступает день, который предсказывали пророки[a] Всевышнего, день, когда Он придёт для наказания; ныне охватит их смятение.
Лучший из них – что терновник,самый праведный – хуже колючей изгороди.Наступает день, который предсказывали их7:4 Букв.: «твои». стражи,день когда Он придет для наказания;ныне охватит их смятение.
Swedish
Den bäste bland dem är som ett törnsnår, och den ärligaste bland dem som en taggig häck. Den dag som dina väktare förutsagt är inne, dagen då Gud ska besöka dig, och förvirring drabbar folket.
Thai
แม้แต่คนที่ดีที่สุดในหมู่พวกเขาก็เป็นเหมือนต้นหนามคนที่ซื่อตรงที่สุดก็เลวยิ่งกว่าหนามแหลมวันของผู้ที่จับตาดูเจ้าก็มาถึงแล้วเป็นวันที่พระเจ้ามาเยือนท่านบัดนี้ถึงเวลาแล้วที่พวกเขาจะว้าวุ่นสับสน
zh-Hans
他们当中最好的不过是蒺藜,最正直的也不过是荆棘篱笆。 你们的守望者所说的日子,就是你们受惩罚的日子已经来到。你们必惊慌失措。
他 们 最 好 的 , 不 过 是 蒺 藜 ; 最 正 直 的 , 不 过 是 荆 棘 篱 笆 。 你 守 望 者 说 , 降 罚 的 日 子 已 经 来 到 。 他 们 必 扰 乱 不 安 。
zh-Hant
他們當中最好的不過是蒺藜,最正直的也不過是荊棘籬笆。 你們的守望者所說的日子,就是你們受懲罰的日子已經來到。你們必驚慌失措。