Micah 6:14
Compared across 29 translations
English
“You shall eat, but you will not be satisfied,And your [b]emptiness shall be among you;You will [try to] remove [your goods and those you love] for safekeepingBut you will fail to save anything,And what you do save I shall give to the sword.
Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.
“You will eat, but you will not be satisfied,And your [h]vileness will be in your midst.You will try to remove for safekeeping,But you will not preserve anything,And what you do preserve I will give to the sword.
You will eat. But you will not be satisfied. Your stomachs will still be empty.You will try to save what you can. But you will not be able to.If you do save something, it will be destroyed in battle.
You will eat but not be satisfied; your stomach will still be empty.[e]You will store up but save nothing, because what you save[f] I will give to the sword.
You will eat but not be satisfied; your stomach will still be empty.[e]You will store up but save nothing, because what you save[f] I will give to the sword.
You will eat but never have enough. Your hunger pangs and emptiness will remain.And though you try to save your money, it will come to nothing in the end.You will save a little, but I will give it to those who conquer you.
Arabic
سَتَأْكُلِينَ وَلا تَشْبَعِينَ، وَيَظَلُّ جَوْفُكِ خَاوِياً. وَمَا تَدَّخِرِينَهُ تَعْجَزِينَ عَنِ الاحْتِفَاظِ بِهِ. لأَنِّي أَدْفَعُهُ لِلسَّيْفِ.
Danish
Der bliver mangel på mad, så sulten gnaver i maven.I vil prøve at redde jeres ejendele, men det skal ikke lykkes jer.Og skulle det lykkes jer at redde noget, bliver det taget af fjenden.
German
Bald könnt ihr euch nicht mehr satt essen, ständig quält euch der Hunger. Was ihr beiseiteschafft, könnt ihr doch nicht retten, und was ihr noch in Sicherheit bringt, verliert ihr im Krieg.
Spanish
Comerás, pero no te saciarás, sino que seguirás padeciendo hambre.[b]Lo que recojas no lo podrás retener, y lo que retengas lo entregaré a la espada.
Comerás, pero no te saciarás, sino que seguirás padeciendo hambre.[b]Lo que recojas no lo podrás retener, y lo que retengas lo entregaré a la espada.
French
vous mangerez |sans être rassasiés,cela vous tordra les entrailles.Vous ferez des réserves, |vous n’en sauverez rien.Ce que vous sauveriez,je le livrerai à l’épée[h].
Hiligaynon
Matuod nga makakaon kamo, pero indi kamo mabusog; permi gihapon kamo gutumon. Magatipon kamo sang mga patubas, pero indi ninyo ini mapuslan, kay ipakuha ko ini sa inyo mga kaaway sa tion sang inaway.
Japanese
あなたは食べても満腹せず、いつも飢えで苦しみ、空腹感に悩まされる。いくら金をためようとしても、何も残らない。ほんのわずかな蓄えも、わたしはあなたを征服する者に渡す。
Korean
너희는 먹어도 배부르지 못하고 속이 항상 비어 있을 것이며 너희가 아무리 많은 물건을 갖다 쌓아 놓아도 그것이 보존되지 못하고 전쟁으로 다 없어질 것이다.
nl
U zult eten maar nooit genoeg hebben. Het hongergevoel zal nooit verdwijnen. U zult proberen geld te sparen, maar het levert niets op. En het weinige dat u nog weet op te sparen, zal Ik geven aan hen die u overwinnen.
Portuguese
Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos;continuarão de estômago vazio.Vocês ajuntarão, mas nada preservarão,porquanto o que guardarem, à espada entregarei.
Comerão, mas nunca se fartarão; a fome e a miséria permanecerão. Ainda que tentem esforçadamente poupar dinheiro, será sempre insuficiente; o pouco que conseguirem economizar, será dado aos que vos conquistarem com a espada.
Romanian
Vei mânca, dar nu te vei sătura, ci foamea[f] va rămâne în tine.Vei ascunde lucruri, dar nu le vei putea salva, şi ceea ce totuşi vei salva voi da pradă sabiei.
Russian
Будешь есть, но не наешься; желудок твой останется пустым.Будешь копить, но не сбережёшь, а то, что сбережёшь, Я предам мечу.
Будешь есть, но не наешься; желудок твой останется пустым.Будешь копить, но не сбережёшь, а то, что сбережёшь, Я предам мечу.
Будешь есть, но не наешься; желудок твой останется пустым.Будешь копить, но не сбережёшь, а то, что сбережёшь, Я предам мечу.
Будешь есть, но не наешься,желудок твой останется пустым.Будешь копить, но не сбережешь,а то, что сбережешь, Я предам мечу.
Swedish
Du ska äta utan att bli mätt och ständigt gå hungrig. Du försöker spara men kan ändå inte rädda något,[d] och det du räddar överlämnar jag åt svärdet.
Thai
เจ้าจะกิน แต่ไม่อิ่มท้องของเจ้ายังคงว่างเปล่า[c]เจ้าจะสะสม แต่ไม่มีอะไรเหลือเพราะเราจะมอบสิ่งที่เจ้าสะสมไว้ให้แก่คมดาบ
zh-Hans
你吃,却吃不饱,仍然腹中空空。你聚敛钱财,却保不住。你保住的,我要交给拿刀的。
你 要 吃 , 却 吃 不 饱 ; 你 的 虚 弱 必 显 在 你 中 间 。 你 必 挪 去 , 却 不 得 救 护 ; 所 救 护 的 , 我 必 交 给 刀 剑 。
zh-Hant
你吃,卻吃不飽,仍然腹中空空。你聚斂錢財,卻保不住。你保住的,我要交給拿刀的。