Micah 4 : 9

Micah 4:9

Compared across 28 translations

English
“Now, why do you cry out loudly?Is there no king among you?Has your counselor perished?For agony has gripped you like a woman in childbirth.
Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
“Now, why do you cry out loudly?Is there no king among you,Or has your counselor perished,That agony has gripped you like a woman in childbirth?
Why are you crying out so loudly now? Don’t you have a king?Has your ruler died? Is that why pain comes on you like the pain of a woman having a baby?
Why do you now cry aloud— have you no king[b]?Has your ruler[c] perished, that pain seizes you like that of a woman in labor?
Why do you now cry aloud – have you no king?[b]Has your ruler[c] perished, that pain seizes you like that of a woman in labour?
But why are you now screaming in terror? Have you no king to lead you?Have your wise people all died? Pain has gripped you like a woman in childbirth.
Arabic
لِمَاذَا تَنُوحِينَ بِصَوْتٍ مُرْتَفِعٍ؟ أَلَيْسَ فِيكِ مَلِكٌ؟ هَلْ هَلَكَ مُشِيرُكِ حَتَّى أَلَمَّ بِكِ الأَلَمُ كَامْرَأَةٍ تُقَاسِي مِنَ الْمَخَاضِ.
Danish
Jeg hører i min ånd de høje skrig som fra en fødende kvinde.Jerusalem, din konge er væk, din øverste leder er forsvundet.
German
Warum schreist du so laut, Jerusalem? Ist denn kein König mehr in der Stadt? Sind etwa alle deine Ratgeber umgekommen? Warum windest du dich vor Schmerzen wie eine Frau in den Wehen?
Spanish
Ahora, ¿por qué gritas tanto? ¿Acaso no tienes rey?¿Por qué te han venido dolores de parto? ¿Murió acaso tu consejero?
Ahora, ¿por qué gritas tanto? ¿Acaso no tienes rey?¿Por qué te han venido dolores de parto? ¿Murió acaso tu consejero?
French
Et pourquoi maintenant, |pousses-tu de tels cris ?N’as-tu donc plus de roi ?Ton conseiller a-t-il péripour que les douleurs t’aient saisiecomme une femme qui enfante ?
Japanese
だが、今は違う。あなたはおびえて金切り声を上げる。あなたを導く王はどこにいるか。彼は死んだ。賢い者たちはどこにいるか。みないなくなった。産みの苦しみをしている女のように、苦痛があなたを捕らえて放さない。
Korean
너희는 어째서 크게 부르짖느냐? 너희를 인도할 왕이 없어졌고 너희 지혜로운 자들이 죽었으므로 너희가 해산하는 여인처럼 고통스러워하느냐?
nl
Maar waarom schreeuwt u nú zo hard? Waar is uw koning? Waar zijn uw adviseurs? Pijn heeft u overvallen als een vrouw tijdens een bevalling.
Portuguese
Agora, por que gritar tão alto?Você não tem rei?Seu conselheiro morreu, para que a dor lhe seja tão forte como a de uma mulher em trabalho de parto?
Para já, gritam de terror. Onde está o rei que vos dirige? Morreu! Onde estão os vossos sábios conselheiros? Foram-se todos embora! O sofrimento domina-vos, como uma mulher no parto.
Romanian
Acum, de ce strigi aşa de tare? Nu ai rege?Ţi-a pierit sfetnicul, de te apucă durerea ca pe o femeie la naştere?
Russian
Что же ты теперь заходишься криком, разве нет у тебя царя?Разве погиб твой советник, что муки схватили тебя, точно женщину при родах?
Что же ты теперь заходишься криком, разве нет у тебя царя?Разве погиб твой советник, что муки схватили тебя, точно женщину при родах?
Что же ты теперь заходишься криком, разве нет у тебя царя?Разве погиб твой советник, что муки схватили тебя, точно женщину при родах?
Что же ты теперь заходишься криком,разве нет у тебя царя?Разве погиб твой советник,что муки схватили тебя, точно женщину при родах?
Swedish
Men varför ropar du nu så högt? Finns det ingen kung hos dig? Har din rådgivare försvunnit? Smärtan har ju drabbat dig som när en kvinna föder barn.
Thai
เหตุใดเจ้าจึงร้องเสียงดังเจ้าไม่มีกษัตริย์หรือ?ที่ปรึกษาของเจ้าย่อยยับไปแล้วหรือ?เจ้าจึงเจ็บปวดรวดร้าวเหมือนผู้หญิงกำลังคลอดลูก
zh-Hans
现在你为何大声哭喊?是因为你没有王吗?难道你的谋士都死了吗,以致你像分娩的妇人一样痛苦不堪?
现 在 你 为 何 大 声 哭 号 呢 ? 疼 痛 抓 住 你 彷 佛 产 难 的 妇 人 , 是 因 你 中 间 没 有 君 王 麽 ? 你 的 谋 士 灭 亡 了 麽 ?
zh-Hant
現在你為何大聲哭喊?是因為你沒有王嗎?難道你的謀士都死了嗎,以致你像分娩的婦人一樣痛苦不堪?