Micah 4:10
Compared across 28 translations
English
“Writhe in pain and labor to give birth,O Daughter of Zion,Like a woman in childbirth;For now you shall go out of the city,Live in the field,And go to Babylon.There you will be rescued;There the Lord shall redeem youFrom the hand of your enemies.
Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the Lord shall redeem thee from the hand of thine enemies.
“Writhe and labor to give birth,Daughter of Zion,Like a woman in childbirth;For now you will go out of the city,Dwell in the field,And go to Babylon.There you will be rescued;There the Lord will redeem youFrom the hand of your enemies.
People of Zion, groan with pain. Cry out like a woman having a baby.Soon you must leave your city. You must camp in the open fields.You will have to go to the land of Babylon. But that’s where the Lord will save you.There he will set you free from the power of your enemies.
Writhe in agony, Daughter Zion, like a woman in labor,for now you must leave the city to camp in the open field.You will go to Babylon; there you will be rescued.There the Lord will redeem you out of the hand of your enemies.
Writhe in agony, Daughter Zion, like a woman in labour,for now you must leave the city to camp in the open field.You will go to Babylon; there you will be rescued.There the Lord will redeem you out of the hand of your enemies.
Writhe and groan like a woman in labor, you people of Jerusalem,[c]for now you must leave this city to live in the open country.You will soon be sent in exile to distant Babylon.But the Lord will rescue you there; he will redeem you from the grip of your enemies.
Arabic
تَلَوَّيْ وَجَعاً وَتَأَوَّهِي يَا ابْنَةَ صِهْيَوْنَ كَامْرَأَةٍ تُعَانِي مِنَ الْمَخَاضِ، لأَنَّكِ الآنَ تَخْرُجِينَ مِنَ الْمَدِينَةِ لِتُقِيمِي فِي الصَّحْرَاءِ. سَتَذْهَبِينَ إِلَى بَابِلَ، وَهُنَاكَ يَتِمُّ إِنْقَاذُكِ لأَنَّ الرَّبَّ يَفْتَدِيكِ هُنَاكَ مِنْ أَيْدِي أَعْدَائِكِ.
Danish
Jerusalems indbyggere har grund til at stønne, som om de alle vred sig i veer.I bliver ført bort fra byen og må overnatte under åben himmel.I bliver ført langt bort til Babylon, men engang vil jeg bringe jer hjem igen.Herren selv vil komme til det land og befri jer fra jeres fjenders hånd.
German
Ja, du hast allen Grund zu schreien und dich vor Schmerzen zu krümmen! Denn du wirst aus deinen schützenden Mauern vertrieben und musst draußen auf den Feldern hausen; bis nach Babylon wird man dich verschleppen. Dort wirst du schließlich Rettung finden, dort wird dich der Herr aus der Gewalt deiner Feinde erlösen.
Spanish
Retuércete y puja, hija de Sión, como mujer a punto de dar a luz,porque ahora vas a salir de tu ciudad, y tendrás que vivir a campo abierto.Irás a Babilonia, pero de allí serás rescatada; el Señor te librará del poder de tus enemigos.
Retuércete y puja, hija de Sión, como mujer a punto de dar a luz,porque ahora vas a salir de tu ciudad, y tendrás que vivir a campo abierto.Irás a Babilonia, pero de allí serás rescatada; el Señor te librará del poder de tus enemigos.
French
Oui, tords-toi de douleur, gémis,comme une femme qui enfante,toi qui habites dans Sion !Car tu devras quitter la villeet camper en pleins champs ;tu iras jusqu’à Babylone.Mais là, tu seras délivré,car l’Eternel te sauveradu pouvoir de tes ennemis.
Japanese
シオンの娘よ、激しい苦痛に、身もだえしてうめけ。あなたはこの町を出て、野宿しなければならない。遠くバビロンへ追放されるのだ。だが、そこでわたしはあなたを救い出し、敵の手から解放しよう。
Korean
시온의 백성들아, 너희는 해산하는 여인처럼 뒹굴며 괴로워하여라. 너희는 성을 떠나 빈 들에서 살게 될 것이다. 너희가 바빌론까지 끌려갈 것이나 여호와께서 거기서 너희를 원수들의 손에서 구해 내실 것이다.
nl
Krimp ineen en schreeuw het uit van pijn, volk van Sion, want u moet deze stad verlaten en in de velden gaan wonen. U zult in ballingschap naar Babel worden gestuurd. Maar daar zult u worden bevrijd. Daar zal de Here u verlossen van al uw vijanden.
Portuguese
Contorça-se em agonia, ó povo da cidade de Sião, como a mulher em trabalho de parto,porque agora terá que deixar os seus muros para habitar em campo aberto.Você irá para a Babilônia, e lá será libertada.Lá o Senhor a resgatará da mão dos seus inimigos.
Torce-te e geme no teu terrível sofrimento, ó povo de Sião, porque terás de abandonar esta cidade e passar a viver nos campos; serás enviado para o exílio na Babilónia. Mas ali, o Senhor há de livrar-te das garras dos teus inimigos.
Romanian
Zvârcoleşte-te şi geme[d], fiică a Sionului, ca o femeie la naştere,căci acum va trebui să ieşi din cetate şi vei locui în câmp!Te vei duce la Babilon şi abia acolo vei fi izbăvită.Acolo, Domnul te va răscumpăra din mâna duşmanilor tăi.
Russian
Мечись и стони, дочь Сиона, как женщина при родах,ведь теперь ты покинешь город и в поле разобьёшь лагерь.Ты уйдёшь в Вавилон; там ты будешь избавлена,там Вечный тебя выкупит из рук твоих врагов.
Мечись и стони, дочь Сиона, как женщина при родах,ведь теперь ты покинешь город и в поле разобьёшь лагерь.Ты уйдёшь в Вавилон; там ты будешь избавлена,там Вечный тебя выкупит из рук твоих врагов.
Мечись и стони, дочь Сиона, как женщина при родах,ведь теперь ты покинешь город и в поле разобьёшь лагерь.Ты уйдёшь в Вавилон; там ты будешь избавлена,там Вечный тебя выкупит из рук твоих врагов.
Мечись и стони, дочь Сиона,как женщина при родах,ведь теперь ты покинешь городи в поле разобьешь лагерь.Ты уйдешь в Вавилон;там ты будешь избавлена,там Господь тебя выкупитиз рук твоих врагов.
Swedish
Vrid dig i födslovånda, dotter Sion, likt en barnaföderska, för nu måste du lämna staden och bo ute på fältet! Du måste komma till Babylon. Men där ska du bli räddad, där ska Herren befria dig ur dina fienders grepp.
Thai
ธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย จงทุรนทุรายด้วยความเจ็บปวดแสนสาหัสเหมือนผู้หญิงที่กำลังคลอดลูกเพราะบัดนี้เจ้าต้องจากเมืองไปตั้งค่ายอยู่กลางทุ่งเจ้าจะไปยังบาบิโลนเจ้าจะได้รับการช่วยเหลือที่นั่นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงไถ่เจ้าออกจากมือของศัตรูของเจ้าที่นั่น
zh-Hans
锡安的百姓啊,你们要像分娩的妇人一样辗转呻吟,因为你们现在要离开这城,住在荒野,被掳到巴比伦。在那里,你们将得到解救;在那里,耶和华必从敌人手中救赎你们。
锡 安 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 你 要 疼 痛 劬 劳 , 彷 佛 产 难 的 妇 人 ; 因 为 你 必 从 城 里 出 来 , 住 在 田 野 , 到 巴 比 伦 去 。 在 那 里 要 蒙 解 救 ; 在 那 里 耶 和 华 必 救 赎 你 脱 离 仇 敌 的 手 。
zh-Hant
錫安的百姓啊,你們要像分娩的婦人一樣輾轉呻吟,因為你們現在要離開這城,住在荒野,被擄到巴比倫。在那裡,你們將得到解救;在那裡,耶和華必從敵人手中救贖你們。