Micah 4:8
Compared across 30 translations
English
“As for you [Jerusalem], tower of the flock [of Israel],Hill and stronghold of the Daughter of Zion (Jerusalem’s inhabitants),To you the former dominion shall come,The kingdom of the Daughter of Jerusalem [when the Messiah reigns in Jerusalem, and the times of the Gentiles are fulfilled].
And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.
“And you stragglers around Jerusalem, eking out a living in shantytowns:The glory that once was will be again. Jerusalem’s daughter will be the kingdom center.” 9-10 So why the doomsday hysterics? You still have a king, don’t you?But maybe he’s not doing his job and you’re panicked like a woman in labor.Well, go ahead—twist and scream, Daughter Jerusalem. You are like a woman in childbirth.You’ll soon be out of the city, on your way and camping in the open country.And then you’ll arrive in Babylon. What you lost in Jerusalem will be found in Babylon.God will give you new life again. He’ll redeem you from your enemies. 11-12 But for right now, they’re ganged up against you, many godless peoples, saying,“Kick her when she’s down! Violate her! We want to see Zion grovel in the dirt.”These blasphemers have no idea what God is thinking and doing in this.They don’t know that this is the making of God’s people, that they are wheat being threshed, gold being refined.
“As for you, [d]tower of the flock,[e]Hill of the daughter of Zion,To you it will come—Even the former dominion will come,The kingdom of the daughter of Jerusalem.
Jerusalem, you used to be like a guard tower for my flock.City of Zion, you used to be a place of safety for my people.The glorious kingdom you had before will be given back to you. Once again a king will rule over your people.”
As for you, watchtower of the flock, stronghold[a] of Daughter Zion,the former dominion will be restored to you; kingship will come to Daughter Jerusalem.”
As for you, watchtower of the flock, stronghold[a] of Daughter Zion,the former dominion will be restored to you; kingship will come to Daughter Jerusalem.’
As for you, Jerusalem, the citadel of God’s people,[b]your royal might and power will come back to you again.The kingship will be restored to my precious Jerusalem.
Arabic
أَمَّا أَنْتَ يَا بُرْجَ الْقَطِيعِ، يَا تَلَّةَ ابْنَةِ صِهْيَوْنَ، إِلَيْكِ يَعُودُ الْحُكْمُ الأَوَّلُ، مُلْكُ ابْنَةِ أُورُشَلِيمَ.
Danish
Kong David vogtede over Jerusalem fra udkigstårnet på Ofelhøjens palads.Engang skal Davids rige genoprettes, og Jerusalem, kongens by, få sin værdighed igen.”
German
Du Festung auf dem Hügel von Jerusalem, in dir wird einst wieder ein König wohnen, so wie es früher war; von dir aus wird er wie ein Hirte über das Volk wachen.« Noch ist Jerusalem bedroht
Spanish
Y tú, Torre del Rebaño, colina fortificada de la ciudad de Sión:a ti volverá tu antiguo poderío, la soberanía de la ciudad de Jerusalén». Castigo y triunfo de Sión
Y tú, Torre del Rebaño, colina fortificada de la ciudad de Sión:a ti volverá tu antiguo poderío, la soberanía de la ciudad de Jerusalén». Castigo y triunfo de Sión
French
Et toi, tour du troupeau,toi, citadelle de la communauté de Sion,ta souveraineté d’antante reviendra :la royauté que possédait |Jérusalem. Epreuve et délivrance
Hiligaynon
Ang Zion[b] nga pareho sang isa ka mataas nga balantayan sang mga kasapatan,[c] mangin gamhanan liwat. Ini nga siyudad, nga ginatawag man nga Jerusalem, magapanguna liwat sa tanan nga siyudad sang Israel pareho sang una. 9-10 “Karon, ngaa kamo nga mga pumuluyo sang Zion[d] nagaugayong pareho sang babayi nga manugbata nga ginasakitan? Ara pa man ang inyo hari kag wala man nagkalamatay ang iya sini mga manuglaygay. Sige, maglubid kamo sa kasakit pareho sang babayi nga ginasakitan. Kay sa indi madugay magahalin kamo sa inyo siyudad kag magatiner sa latagon, kag dayon dal-on kamo sa Babilonia. Pero luwason ko kamo didto sa inyo mga kaaway.
Japanese
エルサレム、神の民の見張り塔よ。あなたの王権と力は、以前のように回復される。
Korean
이스라엘 백성의 망대와 같은 예루살렘아, 네가 이전처럼 회복되어 다시 이스라엘의 수도가 될 것이다.”
nl
Jeruzalem, wachttoren van Gods volk, u zult uw koninklijke macht en heerschappij van vroeger weer terugkrijgen.’
Portuguese
Quanto a você, ó torre do rebanho, ó fortaleza[a] da cidade[b] de Sião,o antigo domínio lhe será restaurado;a realeza voltará para a cidade de Jerusalém.”
Ó povo de Sião, baluarte de vigia do povo de Deus, o teu poder real, a tua força, renascerá como dantes.”
Romanian
Cât despre tine, turn de veghe al turmei, deal[b] al fiicei Sionului[c],stăpânirea de odinioară îţi va fi redată, regatul se va întoarce la fiica Ierusalimului.
Russian
А ты, Иерусалим, башня наблюдения за стадом, крепость дочери Сиона,к тебе возвратится прежняя власть; царская власть придёт к дочери Иерусалима.
А ты, Иерусалим, башня наблюдения за стадом, крепость дочери Сиона,к тебе возвратится прежняя власть; царская власть придёт к дочери Иерусалима.
А ты, Иерусалим, башня наблюдения за стадом, крепость дочери Сиона,к тебе возвратится прежняя власть; царская власть придёт к дочери Иерусалима.
Что до тебя, башня стада, холм дочери Сиона,к тебе возвратится прежняя власть;царская власть придет к дочери Иерусалима.
Swedish
Du, herdetorn, dotter Sions kulle, till dig ska makten komma tillbaka och dotter Jerusalems forna herravälde återvända.”
Thai
ส่วนเจ้าผู้เป็นหอสังเกตการณ์ของฝูงแกะเป็นที่มั่น[a]ของธิดาแห่งศิโยน[b]อำนาจดั้งเดิมจะกลับคืนมาเป็นของเจ้าธิดาแห่งเยรูซาเล็ม[c]จะได้รับอำนาจครอบครอง”
zh-Hans
“你这羊群的瞭望塔,锡安城[a]的坚垒啊!从前的国权——耶路撒冷城的王位必重新归你。”
你 这 羊 群 的 高 ? 、 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 山 哪 , , 从 前 的 权 柄 ─ 就 是 耶 路 撒 冷 民 ( 原 文 是 女 子 ) 的 国 权 ─ 必 归 与 你 。
zh-Hant
「你這羊群的瞭望塔,錫安城[a]的堅壘啊!從前的國權——耶路撒冷城的王位必重新歸你。」