Micah 4:13
Compared across 30 translations
English
“Arise and thresh, O Daughter of Zion!For I will make your horn ironAnd I will make your hoofs bronze;That you may beat many peoples in pieces [trampling down your enemies],That you may devote to the Lord their unjust gain (pagan possessions)And their wealth to the Lord of all the earth.
Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the Lord, and their substance unto the Lord of the whole earth.
On your feet, Daughter of Zion! Be threshed of chaff, be refined of dross.I’m remaking you into a people invincible, into God’s juggernaut to crush the godless peoples.You’ll bring their plunder as holy offerings to God, their wealth to the Master of the earth.
“Arise and thresh, daughter of Zion,For your horn I will make ironAnd your hoofs I will make bronze,That you may pulverize many peoples,That you may devote to the Lord their unjust gainAnd their wealth to the Lord of all the earth.
The Lord says,“People of Zion, get up and crush your enemies. I will make you like a threshing ox.I will give you iron horns and bronze hooves. So you will crush many nations.” They got their money in the wrong way. But you will set it apart to the Lord.You will give their wealth to the Lord of the whole earth.
“Rise and thresh, Daughter Zion, for I will give you horns of iron;I will give you hooves of bronze, and you will break to pieces many nations.”You will devote their ill-gotten gains to the Lord, their wealth to the Lord of all the earth.
‘Rise and thresh, Daughter Zion, for I will give you horns of iron;I will give you hooves of bronze, and you will break to pieces many nations.’You will devote their ill-gotten gains to the Lord, their wealth to the Lord of all the earth.
“Rise up and crush the nations, O Jerusalem!”[e] says the Lord.“For I will give you iron horns and bronze hooves, so you can trample many nations to pieces.You will present their stolen riches to the Lord, their wealth to the Lord of all the earth.”
Arabic
فَانْهَضِي يَا ابْنَةَ صِهْيَوْنَ وَادْرُسِي أَعْدَاءَكِ، لأَنِّي سَأَجْعَلُ لَكِ قَرْناً مِنْ حَدِيدٍ وَأَظْلافاً مِنْ نُحَاسٍ فَتَسْحَقِينَ أُمَماً كَثِيرَةً، وَتُكَرِّسِينَ كُلَّ مَا تَغْنَمِينَهُ مِنْهُمْ لِلرَّبِّ، وَتُقَدِّمِينَ ثَرْوَتَهُمْ لِسَيِّدِ الأَرْضِ كُلِّهَا.
Danish
Jerusalems indbyggere, tærsk dem, som en okse tærsker korn.Jeg giver jer horn af jern og klove af bronze, så I kan knuse mange nationer.Deres rigdomme skal overgives til Herren, jeres Gud, deres skatte tilhører Kongen over hele jorden.
German
Gott befiehlt: »Komm, Jerusalem, drisch auf sie ein! Ich mache dich so stark wie einen Stier mit Hörnern aus Eisen und Hufen aus Bronze. Du wirst die vielen Völker zermalmen und wirst alles, was sie auf ihren Raubzügen erbeutet haben, dann mir weihen. Ja, alle ihre Schätze sollen einmal mir, dem Herrn der ganzen Welt, gehören!« Hoffnung auf den Befreier Israels
Spanish
¡Levántate, hija de Sión! ¡Ponte a trillar!Yo haré de hierro tus cuernos y de bronce tus pezuñas,para que conviertas en polvo a muchos pueblos, y consagres al Señor sus ganancias injustas; y sus riquezas, al Señor de toda la tierra.
¡Levántate, hija de Sión! ¡Ponte a trillar!Yo haré de hierro tus cuernos y de bronce tus pezuñas,para que conviertas en polvo a muchos pueblos, y consagres al Señor sus ganancias injustas; sus riquezas, al Señor de toda la tierra.
French
Debout, foulez le blé, |habitants de Sion,je rendrai vos cornes, d’acier,et vos sabots, de bronze ;et vous écraserez |de nombreux peuples ;vous vouerez exclusivement |leurs biens à l’Eternel,et vous offrirez leurs richesses |au Seigneur de toute la terre.
Hiligaynon
“Mga pumuluyo sang Zion,[f] lakat kamo kag laglaga ninyo ang inyo mga kaaway pareho sang paglinas sang mga uhay. Kay himuon ko kamo nga pareho sang turo nga baka nga may salsalon nga mga sungay kag may saway nga mga kuko. Pagadugmukon ninyo ang madamo nga mga nasyon nga nagtipon sa pagpakig-away sa inyo. Kag ang ila mga manggad nga nakuha nila paagi sa pagpamintas ihalad ninyo sa akon, ang Ginoo nga nagagahom sa bug-os nga kalibutan.”
Japanese
シオンの娘よ、立って麦を打て。わたしが鉄の角と青銅のひづめを与える。多くの国々を踏みつけ、粉々にせよ。そして彼らの富を、全地の主の主に、ささげ物としてささげるのだ。
Korean
그러므로 여호와께서 말씀하신다. “시온의 백성들아, 너희는 일어나 너희 원수들을 쳐라. 내가 너희를 철뿔과 놋쇠 발굽을 가진 소처럼 강하게 하겠다. 너희가 많은 나라를 쳐서 짓밟고 그들이 약탈한 재물을 온 세상의 주재인 나에게 바칠 것이다.”
nl
‘Sta op, bevolking van Sion, en dors. Ik zal uw horens van ijzer en hoeven van koper geven. U zult vele volken totaal vertrappen en hun geroofde rijkdom aan de Here wijden, aan de Here van de hele aarde.’
Portuguese
“Levante-se e debulhe, ó cidade de Sião,pois eu darei a você chifres de ferro e cascos de bronzepara despedaçar muitas nações.”Você consagrará ao Senhor ao Soberano de toda a terra,os ganhos ilícitos e a riqueza delas
“Levanta-te e esmaga as nações, ó filha de Sião! Dar-te-ei pontas de ferro e cascos de bronze, para poderes esmagar muita gente!”, diz o Senhor. As riquezas fraudulentamente obtidas por essas nações darás como ofertas ao Senhor; ao Deus de toda a Terra.
Romanian
Scoală-te şi treieră, fiică a Sionului, căci îţi voi face cornul din fier.Copitele ţi le voi face din bronz, ca să sfărâmi multe popoare.Vei închina[e] Domnului prada lor, iar bogăţiile lor – Stăpânului întregului pământ.“
Russian
– Поднимайся и молоти, дочь Сиона; Я сделаю рог твой железным,бронзовыми – копыта, и сокрушишь ты много народов.[a]Вечному посвятишь их имущество, их богатства – Мне, Владыке всей земли.
– Поднимайся и молоти, дочь Сиона; Я сделаю рог твой железным,бронзовыми – копыта, и сокрушишь ты много народов.[a]Вечному посвятишь их имущество, их богатства – Мне, Владыке всей земли.
– Поднимайся и молоти, дочь Сиона; Я сделаю рог твой железным,бронзовыми – копыта, и сокрушишь ты много народов.[a]Вечному посвятишь их имущество, их богатства – Мне, Владыке всей земли.
– Поднимайся и молоти, дочь Сиона;Я сделаю рог твой железным,бронзовыми – копыта4:13 Здесь Израиль представлен в образе молотящего вола; его рога и копыта – это символ силы и могущества: рога – чтобы пронзить врагов, копыта – чтобы «сокрушить» многие народы.,и сокрушишь ты много народов.Господу посвятишь4:13 Так в некоторых древних переводах; букв.: «Я посвящу». На языке оригинала стоит слово, которое говорит о полном посвящении предметов или людей Господу, часто осуществлявшемся через их уничтожение. их имущество,их богатства – Владыке всей земли.
Swedish
”Res dig upp och tröska, dotter Sion! Jag ska ge dig horn av järn och klövar av koppar, så att du kan krossa många folk.” Deras orätta byte ska du viga åt Herren, deras rikedomar åt hela jordens Herre.
Thai
“ธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย ลุกขึ้นนวดข้าวเถิดเพราะเราจะให้เจ้ามีเขาเหล็กเราจะให้เจ้ามีกีบทองสัมฤทธิ์และเจ้าจะบดขยี้ชนหลายชาติให้เป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย”พวกท่านจะถวายสิ่งที่เขาได้มาโดยไม่ชอบธรรมนั้นแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าถวายความมั่งคั่งของพวกเขาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งสากลโลก
zh-Hans
耶和华说:“锡安城啊,起来打谷吧!我要给你铁角,我要给你铜蹄。你要打碎列国,将他们的不义之财献给耶和华,把他们的财富献给普天下的主。”
锡 安 的 民 ( 原 文 作 女 子 ) 哪 , 起 来 踹 谷 罢 ! 我 必 使 你 的 角 成 为 铁 , 使 你 的 蹄 成 为 铜 。 你 必 打 碎 多 国 的 民 , 将 他 们 的 财 献 与 耶 和 华 , 将 他 们 的 货 献 与 普 天 下 的 主 。
zh-Hant
耶和華說:「錫安城啊,起來打穀吧!我要給你鐵角,我要給你銅蹄。你要打碎列國,將他們的不義之財獻給耶和華,把他們的財富獻給普天下的主。」