Micah 2 : 7

Micah 2:7

Compared across 29 translations

English
“Is it being said, O house of Jacob:‘Is the Spirit of the Lord impatient?Or are these [prophesied judgments] His doings?’Do not My words do goodTo the one walking uprightly?
O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the Lord straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?
“Is it being said, O house of Jacob:‘Is the Spirit of the Lord impatient?Are these His doings?’Do not My words do goodTo the one walking uprightly?
People of Jacob, should anyone say, “The Lord is patient, so he wouldn’t do things like that”? The Lord replies, “What I promise brings good things to those who lead honest lives.
You descendants of Jacob, should it be said, “Does the Lord become[a] impatient? Does he do such things?”“Do not my words do good to the one whose ways are upright?
You descendants of Jacob, should it be said, ‘Does the Lord become[a] impatient? Does he do such things?’‘Do not my words do good to the one whose ways are upright?
Should you talk that way, O family of Israel?[c] Will the Lord’s Spirit have patience with such behavior?If you would do what is right, you would find my words comforting.
Arabic
آهِ يَا بَيْتَ يَعْقُوبَ؟ هَلْ نَفَدَ صَبْرُ رُوحِ الرَّبِّ؟ أَهَذِهِ الأَفْعَالُ صَدَرَتْ عَنْهُ؟ أَلَيْسَتْ كَلِمَاتِي صَالِحَةً لِلسَّالِكِينَ بِالاسْتِقَامَةِ؟
Danish
Har Herren ikke været tålmodig med jer, Israels folk? Er det hans skyld, at han bliver nødt til at straffe jer?For de, der gør det gode, er det godt at høre profetens ord.
German
Spricht man etwa so zu uns Nachkommen von Jakob? Kann der Herr wirklich seine Geduld mit uns verlieren? So kennen wir ihn gar nicht!«Doch Gott antwortet: »Meine Worte verheißen nur Gutes für den, der so lebt, wie es mir gefällt!
Spanish
Los descendientes de Jacob declaran: «¿Acaso ha perdido el Señor la paciencia? ¿Es esta su manera de actuar?¿Acaso no hacen bien sus palabras? ¿Acaso no caminamos con el Justo?»
Los descendientes de Jacob declaran: «¿Acaso ha perdido el Señor la paciencia? ¿Es esta su manera de actuar?¿Acaso no hacen bien sus palabras? ¿Acaso no caminamos con el Justo?»
French
Cependant, que dit-onparmi le peuple de Jacob ?« L’Eternel aurait-il |perdu patience,est-ce bien là |sa manière d’agir ? » Certes, pour ceux dont la conduite |est droite,mes paroles sont bienveillantes[c].
Hiligaynon
Ngaa, ginapakamalaot bala sang Ginoo ang mga kaliwat ni Jacob?[a] Naubos na bala ang iya pasensya? Buluhaton bala niya ang pagpanglaglag?”Amo ini ang sabat sang Ginoo sa inyo: “Kon maayo lang ang inyo ginahimo, mabaton gid ninyo ang akon mga promisa.
Japanese
ヤコブの家よ。それは正しい答え方だろうか。主の御霊が、好きでそんな荒々しい話し方をすると思っているのか。そうではない。その脅しは、あなたがたのため、正しい道に立ち返らせるためのものだ。
Korean
그러므로 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘 백성들아, 어째서 너희는 ‘여호와께서 성급하시냐? 그가 실제로 그런 일을 행하시겠느냐?’ 하느냐? 정직하게 사는 자들에게는 내 말이 유익하지 않겠느냐?
nl
Is dat nu een juist antwoord, Huis van Jakob? Denkt u dat de Geest van de Here het prettig vindt u zo hard aan te pakken? Nee! Hij waarschuwt u met de beste bedoelingen om u weer op het rechte pad te krijgen.
Portuguese
é isto que está sendo falado: “O Espírito do Senhor perdeu a paciência? É assim que ele age?”“As minhas palavras fazem bem àquele cujos caminhos são retos.
Será essa a resposta que se espera de vocês, ó descendência de Jacob? Terá o Espírito do Senhor perdido a paciência? É assim que ele procede?“Não! Eis que as minhas palavras fazem bem àquele que anda corretamente!
Romanian
Dar ce ar trebui să se zică, casă a lui Iacov?[c] Ar trebui să se zică: ‘Se mânie chiar atât de uşor Duhul Domnului? Acesta este felul Lui de a lucra?’Oare nu fac bine cuvintele Mele celui ce umblă cu dreptate?[d]
Russian
Разве можно так говорить потомкам Якуба? Разве терпение Вечного истощилось? Разве Он сделал бы такое?Вечный отвечает:– Разве Мои слова не во благо тому, чей путь безупречен?
Разве можно так говорить потомкам Якуба? Разве терпение Вечного истощилось? Разве Он сделал бы такое?Вечный отвечает:– Разве Мои слова не во благо тому, чей путь безупречен?
Разве можно так говорить потомкам Якуба? Разве терпение Вечного истощилось? Разве Он сделал бы такое?Вечный отвечает:– Разве Мои слова не во благо тому, чей путь безупречен?
Разве можно так говорить, дом Иакова?Разве терпение Господа истощилось?Разве Он сделал бы такое?– Разве слова Мои не во благо тому,чей путь безупречен?
Swedish
Skulle man säga, o Jakobs ätt: ”Är Herrens Ande otålig? Är det här hans gärningar?” ”Är inte mina[b] ord för den människas bästa som lever rättrådigt?
Thai
พงศ์พันธุ์ยาโคบเอ๋ย ควรหรือที่จะพูดกันว่า“พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้ากริ้วหรือ?พระองค์ทรงกระทำสิ่งเหล่านี้หรือ?” “ถ้อยคำของเราไม่ได้เป็นผลดีแก่บรรดาผู้ประพฤติอย่างชอบธรรมหรือ?
zh-Hans
雅各家啊,你们怎能说:“耶和华已经不耐烦了吗?祂会做这些事吗?” “我的话岂不有益于行为正直的人吗?
雅 各 家 啊 , 岂 可 说 耶 和 华 的 心 不 忍 耐 麽 ( 或 译 : 心 肠 狭 窄 麽 ) ? 这 些 事 是 他 所 行 的 麽 ? 我 ─ 耶 和 华 的 言 语 岂 不 是 与 行 动 正 直 的 人 有 益 麽 ?
zh-Hant
雅各家啊,你們怎能說:「耶和華已經不耐煩了嗎?祂會做這些事嗎?」 「我的話豈不有益於行為正直的人嗎?