Micah 2:6
Compared across 29 translations
English
‘Do not speak out,’ so they speak out.But if they do not speak out concerning these things,Reproaches will not be turned back.
Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
‘Do not [f]speak out,’ so they [g]speak out.But if [h]they do not [i]speak out concerning these things,Reproaches will not be turned back.
“Don’t prophesy,” the people’s prophets say. “Don’t prophesy about bad things. Nothing shameful is going to happen to us.”
“Do not prophesy,” their prophets say. “Do not prophesy about these things; disgrace will not overtake us.”
‘Do not prophesy,’ their prophets say. ‘Do not prophesy about these things; disgrace will not overtake us.’
“Don’t say such things,” the people respond.[b]“Don’t prophesy like that. Such disasters will never come our way!”
Arabic
يَقُولُ الشَّعْبُ لِلأَنْبِياءِ: لَا تَتَنَبَّأُوا بِمِثْلِ هَذِهِ الأُمُورِ، لأَنَّ الْعَارَ لَنْ يَلْحَقَ بِنَا.
Danish
„Hold op med dine dommedagsprædikener,” siger folk. „Det kunne Gud da aldrig få sig selv til at gøre!”
German
»Schluss mit dem Gerede!«, empören sich die falschen Propheten. »Keiner darf so daherschwätzen! Nein, niemals wird eine solche Schande über uns kommen.
Spanish
Estos profetas me dicen: «¡Deja ya de profetizarnos! ¡No nos vengas con que el oprobio nos alcanzará!»
Estos profetas me dicen: «¡Deja ya de profetizarnos! ¡No nos vengas con que el oprobio nos alcanzará!»
French
Voilà quelles paroles |débitent tous ces faux prophètes : |« Cessez donc de débiter des paroles[a] ! »Cela ne détournera pas |l’outrage pour autant[b] !
Hiligaynon
Karon ginawalihan pa ninyo kami. Nagasiling kamo, “Indi na kami pagwalihi parte sa sina nga kalaglagan nga ginasiling ninyo, kay indi gid kami mahuy-an.
Japanese
「そんなことを言うな」と人々は言う。「そのようなことをくどくど言うのはやめろ。そんな話はみっともない。そんな悪いことが私たちに起こるはずがない。」
Korean
사람들은 나에게 이런 말을 하고 있다. “너는 예언하지 말아라. 이런 것은 예언할 것이 못 된다. 하나님이 우리를 수치스럽게 하지 않으실 것이다.”
nl
‘Houd op met profeteren,’ zeggen de valse profeten. ‘Zeg toch niet zulke dingen. Zulke praat is schandelijk. Zoiets zal ons nooit overkomen.’
Portuguese
“Não preguem”, dizem os seus profetas.“Não preguem acerca dessas coisas; a desgraça não nos alcançará.”Ó descendência de Jacó,
“Não digas essas coisas!”, clama o povo. “Não insistas com coisas semelhantes! É desagradável, uma conversa dessas! Nunca semelhantes males nos poderiam acontecer!”
Romanian
‘Nu mai predicaţi!’, vor predica ei atunci. ‘Să nu mai predice aceste lucruri! Ocările nu ne vor copleşi!’
Russian
– Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, – об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие.
– Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, – об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие.
– Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, – об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие.
– Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, –об этом нельзя пророчествовать;нас не постигнет бесчестие.
Swedish
”Förkunna inte”, förkunnar de. ”Om sådant får man inte förkunna. Vi ska inte drabbas av någon vanära.”
Thai
บรรดาผู้เผยพระวจนะของเขากล่าวว่า“อย่าเผยพระวจนะอย่าพยากรณ์เรื่องเหล่านี้ความอัปยศอดสูจะมาไม่ถึงเรา”
zh-Hans
他们的先知说:“不要说预言了,不要预言这种事,我们不会蒙受羞辱。”
他 们 ( 或 译 : 假 先 知 ) 说 : 你 们 不 可 说 预 言 ; 不 可 向 这 些 人 说 预 言 , 不 住 地 羞 辱 我 们 。
zh-Hant
他們的先知說:「不要說預言了,不要預言這種事,我們不會蒙受羞辱。」