Micah 2:4
Compared across 29 translations
English
“On that day they shall take up a [taunting, deriding] parable against youAnd wail with a doleful and bitter song of mourning and say,‘We are completely destroyed!God exchanges the inheritance of my people;How He removes it from me!He divides our fields to the rebellious [our captors].’
In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.
“On that day they will take up against you a [c]tauntAnd [d]utter a bitter lamentation and say,‘We are completely destroyed!He exchanges the portion of my people;How He removes it from me!To the apostate He apportions our fields.’
At that time people will make fun of you. They will tease you by singing a song of sadness. They will pretend to be you and say,‘We are totally destroyed. Our enemies have divided up our land.The Lord has taken it away from us! He has given our fields to those who turned against us.’ ”
In that day people will ridicule you; they will taunt you with this mournful song:‘We are utterly ruined; my people’s possession is divided up.He takes it from me! He assigns our fields to traitors.’”
In that day people will ridicule you; they will taunt you with this mournful song:“We are utterly ruined; my people’s possession is divided up.He takes it from me! He assigns our fields to traitors.”’
In that day your enemies will make fun of you by singing this song of despair about you: “We are finished, completely ruined! God has confiscated our land, taking it from us. He has given our fields to those who betrayed us.[a]”
Arabic
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَسْخَرُ أَعْدَاؤُكُمْ مِنْكُمْ، وَتَنُوحُونَ بِمِثْلِ هَذَا الرِّثَاءِ: «قَدْ تَمَّ تَدْمِيرُنَا وَاسْتَبْدَلَ الرَّبُّ نَصِيبَ شَعْبِهِ. كَيْفَ أَخَذَهُ مِنَّا وَقَسَمَ حُقُولَنَا بَيْنَ آسِرِينَا؟»
Danish
Når det sker, vil jeres fjender håne jer ved at synge en klagesang for jer:„Åh, vi er helt knust, for Guds folk har mistet sit land.Herren har selv taget det fra os og delt det ud til ugudelige folkeslag.”
German
Es kommt der Tag, da wird man ein Spottlied auf euch anstimmen und dabei euer Klagen nachäffen:›Wir sind vernichtet, Gott gab den Feinden unser Land. Alles haben sie genommen und unsere Felder unter sich verteilt!‹
Spanish
En aquel día se les hará burla, y se les cantará este lamento:“¡Estamos perdidos! Se están repartiendo los campos de mi pueblo.¡Cómo me los arrebatan! Nuestra tierra se la reparten los traidores”».
En aquel día se les hará burla, y se les cantará este lamento:“¡Estamos perdidos! Se están repartiendo los campos de mi pueblo.¡Cómo me los arrebatan! Nuestra tierra se la reparten los traidores”».
French
En ce jour-là, |on vous citera en exemple |dans les proverbes.On chantera sur vous |une lamentation.On dira : « C’en est fait, |nous sommes dévastés, |totalement détruits ;il fait passer à d’autres |la propriété de mon peuple.Hélas, il me l’enlèvepour donner aux rebelles |nos terres en partage. »
Hiligaynon
Sa sina nga adlaw yagutaon kamo sang mga tawo paagi sa masubo gid nga panalambiton nga nagasiling, ‘Ginlaglag kami sing bug-os! Ginkuha sang Ginoo ang amon duta kag ginhatag sa mga traidor.’ ”
Japanese
その時、敵はあなたがたをあざけり、「私たちはおしまいだ。だめになった。神は土地を没収し、私たちを遠くへ追い払い、私たちのものを他人にやってしまう」という、あなたがたの嘆きの歌をまねて、からかう。
Korean
그 때에 사람들이 너희 쓰라린 경험을 풍자하여 이런 애가를 지어 부를 것이다.‘우리는 완전히 망하였네.여호와께서 우리 땅을 빼앗아우리를 포로로 잡아간[a]원수들에게 주었네.’ ”
nl
Op die dag zal men een spotlied op u aanheffen. En u zult huilend en jammerend dit klaaglied zingen: “Het is met ons gedaan, we zijn totaal vernietigd! God heeft ons land van ons afgenomen en in vreemde handen laten overgaan. Hij deelt onze akkers uit aan goddelozen!”
Portuguese
Naquele dia vocês serão ridicularizados; zombarão de vocês com esta triste canção:‘Estamos totalmente arruinados; dividida foi a propriedade do meu povo.Ele tirou-a de mim! Entregou a invasores as nossas terras’”.
Os teus adversários rir-se-ão de ti e zombarão do teu desespero. Vocês dirão: ‘Estamos perdidos, arruinados! Deus confiscou-nos a terra e mandou-nos para o fim do mundo, o que era nosso, deu-o a outros!’ ”
Romanian
În ziua aceea, veţi fi de pomină şi se va face un cântec de jale pe seama voastră, care va zice:‘Suntem ruinaţi de tot! El înstrăinează proprietatea poporului meu!Vai cum o înlătură de la mine! Ogoarele noastre le împarte trădătorilor[b]!’
Russian
В тот день вас будут высмеивать, передразнивать словами плачевной песни:«Мы совершенно разорены; Вечный отобрал надел нашего народа!Как Он отнял его у нас! Он поля наши делит среди завоевателей[a]».
В тот день вас будут высмеивать, передразнивать словами плачевной песни:«Мы совершенно разорены; Вечный отобрал надел нашего народа!Как Он отнял его у нас! Он поля наши делит среди завоевателей[a]».
В тот день вас будут высмеивать, передразнивать словами плачевной песни:«Мы совершенно разорены; Вечный отобрал надел нашего народа!Как Он отнял его у нас! Он поля наши делит среди завоевателей[a]».
В тот день вас будут высмеивать,передразнивать словами плачевной песни:«Мы совершенно разорены;Господь2:4 Букв.: «Он». отобрал надел моего народа.Как Он отнял его у меня!Он поля наши делит среди завоевателей»2:4 Или: «мятежников»..
Swedish
Den dagen ska man stämma upp en nidvisa över er och sjunga en klagosång: ’Det är slut med oss, vi är ruinerade. Mitt folks arvedel skiftas ut och tas ifrån mig! Våra åkermarker delas ut till avfällingar.’ ”
Thai
ในวันนั้นผู้คนจะเยาะเย้ยพวกเจ้าเขาจะถากถางพวกเจ้าด้วยเพลงโศกบทนี้ว่า‘เราย่อยยับป่นปี้ข้าวของในกรรมสิทธิ์ของพี่น้องร่วมชาติถูกยึดไปแบ่งกันพระองค์ทรงริบไปจากเราแล้ว!พระองค์ทรงมอบที่ดินของเราให้แก่บรรดาคนทรยศ’ ”
zh-Hans
到那日,人们要唱哀歌讥讽你们说,‘我们彻底完了,耶和华把我们的产业转给别人。祂竟拿走我们的产业,把田地分给掳掠我们的人。’”
到 那 日 , 必 有 人 向 你 们 提 起 悲 惨 的 哀 歌 , 讥 刺 说 : 我 们 全 然 败 落 了 ! 耶 和 华 将 我 们 的 分 转 归 别 人 , 何 竟 使 这 分 离 开 我 们 ? 他 将 我 们 的 田 地 分 给 悖 逆 的 人 。
zh-Hant
到那日,人們要唱哀歌譏諷你們說,『我們徹底完了,耶和華把我們的產業轉給別人。祂竟拿走我們的產業,把田地分給擄掠我們的人。』」