Micah 2 : 12

Micah 2:12

Compared across 29 translations

English
“I shall most certainly assemble all of you, O Jacob;I shall surely gather the remnant of Israel.I shall bring them together like sheep in the fold [multiplying the nation];Like a flock in the midst of its pasture.The place will swarm with many people and hum loudly with noise.
I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
“I will surely assemble all of you, Jacob,I will surely gather the remnant of Israel.I will put them together like sheep in the fold;Like a flock in the midst of its pastureThey will be noisy with men.
“People of Jacob, I will gather all of you. I will bring together you who are still left alive in Israel.I will gather you together like sheep in a pen. You will be like a flock in its grasslands. Your country will be filled with people.
“I will surely gather all of you, Jacob; I will surely bring together the remnant of Israel.I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture; the place will throng with people.
‘I will surely gather all of you, Jacob; I will surely bring together the remnant of Israel.I will bring them together like sheep in a sheepfold, like a flock in its pasture; the place will throng with people.
“Someday, O Israel, I will gather you; I will gather the remnant who are left.I will bring you together again like sheep in a pen, like a flock in its pasture.Yes, your land will again be filled with noisy crowds!
Arabic
سَأَجْمَعُ شَتَاتَكَ جَمِيعاً يَا يَعْقُوبُ، وَأَجْمَعُ بَقِيَّةَ إِسْرَائِيلَ وَأَضُمُّهُمْ مَعاً كَقَطِيعِ غَنَمٍ فِي حَظِيرَةٍ، مِثْلَ قَطِيعٍ مُحْتَشِدٍ فِي مَرْعىً، فَتَرْتَفِعُ جَلَبَةُ جُمْهُورِهِمْ.
Danish
Engang vil jeg kalde Israels folk sammen, for jeg vil samle den tiloversblevne rest.Jeg vil lede dem som en mægtig fåreflok på vej til en frodig græsmark. Der bliver et mylder af glade mennesker.
German
»Ich, der Herr, verspreche euch: Ich hole euch Nachkommen von Jakob, die ihr den Untergang Israels überlebt habt, wieder zurück. Wie ein Hirte seine Schafe in den schützenden Stall bringt, so versammle ich euch alle wieder in eurem Land. Dann wird es dort von Menschen wimmeln!
Spanish
Te aseguro, Jacob, que yo reuniré a todo tu pueblo.Te aseguro, Israel, que yo juntaré a tu remanente.Los congregaré como a rebaño en el aprisco, como a ovejas que, en medio del pastizal, balan huyendo de la gente.
Te aseguro, Jacob, que yo reuniré a todo tu pueblo.Te aseguro, Israel, que yo juntaré a tu remanente.Los congregaré como a rebaño en el aprisco, como a ovejas que, en medio del pastizal, balan huyendo de la gente.
French
Descendants de Jacob, |je vous rassemblerai, |oui, Jacob tout entier,et je vais réunir |les restes d’Israël,je les ferai venir ensemble |tels des moutons |dans un enclos[i].Et ils seront comme un troupeau |au milieu de son pâturage :on entendra le bruit |d’une foule humaine en tumulte[j].
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo, “Kamo nga mga katawhan sang Israel kag sang Juda[c] nga nagkalabilin nga buhi, pagatipunon ko gid kamo pareho sang mga karnero sa toril ukon pareho sang panong sang kasapatan sa palahalban. Mapuno ang inyo duta sang mga tawo.
Japanese
イスラエルよ。わたしが残りの者を集め、囲いの中の羊のように、牧場の群れのように、もう一度集める時がくる。それは騒々しく、幸せな集団だ。
Korean
“이스라엘 백성들아, 내가 너희 남은 자들을 반드시 모을 것이다. 목자가 양떼를 우리로 모으듯이 내가 너희를 모으겠다. 목장에 양떼가 가득한 것처럼 너희 땅은 수많은 사람들로 다시 붐빌 것이다.”
nl
‘Er zal een tijd aanbreken, Israël, waarop Ik u zal verzamelen. Iedereen die nog in leven is, zal erbij zijn. Ik zal u bij elkaar brengen als schapen in de schaapskooi, als een kudde in de wei. Het zal er gonzen van mensen.
Portuguese
“Vou de fato ajuntar todos vocês, ó Jacó;sim, vou reunir o remanescente de Israel.Eu os ajuntarei como ovelhas num aprisco, como um rebanho numa pastagem;haverá ruído de grande multidão.
Mas há de vir o tempo, ó Israel, em que juntarei aqueles que restam, vos juntarei como cordeiros num rebanho, como um rebanho nas pastagens; será uma multidão barulhenta e feliz.
Romanian
Cu siguranţă te voi strânge în întregime, Iacove! Cu siguranţă voi aduna rămăşiţa lui Israel!Îi voi pune laolaltă ca pe o turmă în ţarc, ca pe nişte oi în păşunea lor; locul acela va mişuna de oameni.
Russian
– Я непременно соберу потомков Якуба, соберу воедино уцелевших у Исраила;соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище.Земля Исраила наполнится шумом от множества людей.
– Я непременно соберу потомков Якуба, соберу воедино уцелевших у Исраила;соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище.Земля Исраила наполнится шумом от множества людей.
– Я непременно соберу потомков Якуба, соберу воедино уцелевших у Исроила;соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище.Земля Исроила наполнится шумом от множества людей.
– Я непременно соберу всего тебя, Иаков;соберу воедино уцелевших у Израиля;соберу их вместе, словно овец в загоне,как отару на пастбище.Земля наполнится шумом от множества людей.
Swedish
Jag ska samla dig, hela Jakob, föra samman det som återstår av Israel. Jag ska föra dem tillsammans igen, som får i sin fålla, som en hjord på bete, en sorlande skara människor.
Thai
“ยาโคบเอ๋ย เราจะรวบรวมเจ้าทั้งหมดอย่างแน่นอนเราจะรวบรวมชนหยิบมือที่เหลือของอิสราเอลกลับคืนมาอย่างแน่นอนเราจะพาพวกเขามาเหมือนแกะในคอกเหมือนฝูงสัตว์ในทุ่งหญ้าที่นั่นจะคลาคล่ำด้วยผู้คน
zh-Hans
“雅各家啊,我必把你们都聚集起来,我必把以色列的余民集合起来。我要将他们安顿在一起,好像羊圈里的羊,又如草场上的羊群;那里必人声鼎沸。
雅 各 家 啊 , 我 必 要 聚 集 你 们 , 必 要 招 聚 以 色 列 剩 下 的 人 , 安 置 在 一 处 , 如 波 斯 拉 的 羊 , 又 如 草 场 上 的 羊 群 ; 因 为 人 数 众 多 就 必 大 大 喧 哗 。
zh-Hant
「雅各家啊,我必把你們都聚集起來,我必把以色列的餘民集合起來。我要將他們安頓在一起,好像羊圈裡的羊,又如草場上的羊群;那裡必人聲鼎沸。