Micah 1:8
Compared across 29 translations
English
Because of this I [Micah] must lament (mourn over with expressions of grief) and wail,I must go barefoot and naked [without outer garments as if robbed];I must wail like the jackalsAnd lament [with a loud, mournful cry] like the ostriches.
Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.
Because of this I must lament and wail,I must go barefoot and naked;I must make a lament like the jackalsAnd a mourning like the ostriches.
I will weep and mourn because Samaria will be destroyed. I’ll walk around barefoot and naked.I’ll bark like a wild dog. I’ll hoot like an owl.
Because of this I will weep and wail; I will go about barefoot and naked.I will howl like a jackal and moan like an owl.
Because of this I will weep and wail; I will go about barefoot and naked.I will howl like a jackal and moan like an owl.
Therefore, I will mourn and lament. I will walk around barefoot and naked.I will howl like a jackal and moan like an owl.
Arabic
لِهَذَا أَنُوحُ وَأُوَلْوِلُ وَأَمْشِي حَافِياً عُرْيَاناً، وَأُعْوِلُ كَبَنَاتِ آوَى، وَأَنْتَحِبُ كَالنَّعَامِ.
Danish
Derfor vil jeg sørge og klage, gå barfodet omkring uden kjortel.Jeg vil hyle som en sjakal og skrige som en struds.
German
Darum klage und weine ich, voller Trauer gehe ich barfuß und ohne Obergewand umher. Ich heule wie ein Schakal, schreie wie ein Strauß.
Spanish
Por eso lloraré y gritaré de dolor, y andaré descalzo y desnudo.Aullaré como chacal y gemiré como avestruz.
Por eso lloraré y gritaré de dolor, y andaré descalzo y desnudo.Aullaré como chacal y gemiré como avestruz.
French
Voilà pourquoi |je vais mener le deuil, |je vais me lamenter,je vais marcher pieds nus, |sans vêtements.Je pousserai des cris, |comme ceux du chacal,et des gémissements |comme font les autruches.
Hiligaynon
Nagsiling si Micas, “Tungod sa kalaglagan sang Samaria, magahibi ako kag magapanalambiton. Magalagaw ako nga nagatiniil kag wala sing bayo sa pagpakita sang akon pagpangasubo. Magawawaw ako pareho sang pag-uwang sang talunon nga ido[g] kag sang paghuni sang bukaw.[h]
Japanese
わたしは声をあげて嘆こう。山犬のようにほえ、夜、泣きながら砂漠を横切るだちょうのように悲しげに。はだし、裸で歩こう。
Korean
이것 때문에 나는 슬퍼하며 통곡하고 벌거벗은 채 맨발로 돌아다니며 늑대처럼 울부짖고 타조처럼 슬피 울어야 할 것이다.
nl
Ik zal treuren en jammeren, huilen als een jakhals, droevig roepen als een struisvogel in de woestijn. Ik zal naakt en op blote voeten lopen,
Portuguese
Por causa disso chorarei e lamentarei; andarei descalço e nu.Uivarei como um chacal e gemerei como um filhote de coruja.
Por isso, levanto este lamento que é semelhante ao uivo dum chacal, ao grito duma coruja do deserto, atravessando as areias dum deserto de noite. Andarei despido e descalço, na tristeza e na vergonha.
Romanian
Din pricina aceasta voi plânge şi mă voi tângui, voi umbla desculţ şi gol,voi scoate strigăte precum şacalii şi voi jeli ca puii de struţ.
Russian
Об этом я буду плакать и горевать, буду скитаться босым и нагим.Как шакал, буду выть, и причитать – как сова,
Об этом я буду плакать и горевать, буду скитаться босым и нагим.Как шакал, буду выть, и причитать – как сова,
Об этом я буду плакать и горевать, буду скитаться босым и нагим.Как шакал, буду выть, и причитать – как сова,
Об этом я буду плакать и горевать,буду скитаться босым и обнаженным.Как шакал, буду выть,и причитать, как сова,
Swedish
Över detta gråter och klagar jag. Jag går barfota och naken, ylar som en schakal, klagar som en berguv.
Thai
ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจะร้องไห้คร่ำครวญจะเดินไปมาโดยเปลือยกายและเท้าเปล่าข้าพเจ้าจะร้องโหยหวนเหมือนหมาในและครวญครางเหมือนนกเค้าแมว
zh-Hans
为此,我要痛哭哀号,我要赤身光脚而行,像豺狼哀嚎,如鸵鸟悲鸣。
先 知 说 : 因 此 我 必 大 声 哀 号 , 赤 脚 露 体 而 行 ; 又 要 呼 号 如 野 狗 , 哀 鸣 如 鸵 鸟 。
zh-Hant
為此,我要痛哭哀號,我要赤身光腳而行,像豺狼哀嚎,如鴕鳥悲鳴。