Micah 1:6
Compared across 29 translations
English
Therefore I [the Lord] shall make Samaria a [b]heap of ruins [and of stones and arable land] in the open country,A place for planting vineyards;And I will pour her stones down into the ravineAnd lay bare her foundations.
Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
For I will make Samaria a heap of ruins [f]in the open country,Planting places for a vineyard.I will pour her stones down into the valleyAnd will lay bare her foundations.
So the Lord says,“I will turn Samaria into a pile of trash. It will become a place for planting vineyards.I will dump its stones down into the valley. And I will destroy it down to its very foundations.
“Therefore I will make Samaria a heap of rubble, a place for planting vineyards.I will pour her stones into the valley and lay bare her foundations.
‘Therefore I will make Samaria a heap of rubble, a place for planting vineyards.I will pour her stones into the valley and lay bare her foundations.
“So I, the Lord, will make the city of Samaria a heap of ruins.Her streets will be plowed up for planting vineyards.I will roll the stones of her walls into the valley below, exposing her foundations.
Arabic
لِذَلِكَ سَأَجْعَلُ السَّامِرَةَ كَوْمَةَ حِجَارَةٍ فِي الْحَقْلِ وَمَغْرَساً لِلْكُرُومِ، وَأَقْذِفُ بِحِجَارَتِهَا إِلَى الْوَادِي، وَأُعَرِّي أَسَاسَاتِهَا.
Danish
Derfor bliver Samaria til en ruinhob, et sted, hvor der plantes vinstokke.Herren smider husenes sten ned i dalen, så fundamenterne ligger blottede tilbage.
German
Darum sagt der Herr: »Ich werde Samaria bis auf die Grundmauern niederreißen und die Trümmer ins Tal hinunterwerfen. Ich mache die Stadt dem Erdboden gleich; dort, wo sie lag, wird man dann Weinberge anlegen!
Spanish
Dejaré Samaria hecha un montón de ruinas: ¡convertida en campo arado para viñedos!Arrojaré sus piedras al valle, y pondré al descubierto sus cimientos.
Dejaré a Samaria hecha un montón de ruinas: ¡convertida en campo arado para viñedos!Arrojaré sus piedras al valle, y pondré al descubierto sus cimientos.
French
Aussi vais-je réduire Samarie |à un monceau de pierres |dans la campagne,et l’on y plantera des vignes ;je précipiterai ses pierres |au fond de la valléeet je la raserai |jusqu’à ses fondations.
Hiligaynon
Gani nagasiling ang Ginoo, “Laglagon ko ang Samaria kag indi na ini maestaran kundi pagatamnan na lang sang ubas. Paligiron ko ang mga bato sini pakadto sa patag hasta nga magguluwa ang mga pundasyon sini.
Japanese
それゆえ、サマリヤの町は瓦礫の山となり、開けた野となって、その通りはぶどうを植えるために掘り返される。主はその城壁と要塞を壊し、土台をあばき、その石を下の谷へ流し入れる。
Korean
그러므로 여호와께서 이렇게 말씀하신다. “내가 사마리아를 폐허로 만들어 포도나무를 심을 빈 들처럼 되게 할 것이며 그 돌무더기를 골짜기에 쏟아내리고 그 지대를 드러낼 것이다.
nl
Daarom zal de Here van Samaria niets dan een puinhoop overlaten. De stad zal veranderen in een open veld, in een plaats die geschikt is om wijngaarden te planten. Hij zal alle gebouwen slopen, hun fundamenten blootleggen en het puin in het dal storten.
Portuguese
“Por isso farei de Samaria um monte de entulho em campo aberto,um lugar para plantação de vinhas;atirarei as suas pedras no vale e porei a descoberto os seus alicerces.
“Por isso, farei da cidade de Samaria um montão de ruínas. Será transformada num campo aberto; as suas ruas serão lavradas para se plantarem vinhas. Eu deitarei abaixo as muralhas, deixando os alicerces a descoberto; os blocos de pedra dessas construções rolarão até aos vales em baixo.
Romanian
De aceea voi preface Samaria într-un morman de ruine şi într-un loc de plantat vie.Îi voi prăvăli în vale pietrele şi-i voi dezveli temeliile.
Russian
– За это Я сделаю Самарию грудой развалин, среди которых разобьют виноградники.Я низвергну её камни в долину и обнажу её основания.
– За это Я сделаю Самарию грудой развалин, среди которых разобьют виноградники.Я низвергну её камни в долину и обнажу её основания.
– За это Я сделаю Сомарию грудой развалин, среди которых разобьют виноградники.Я низвергну её камни в долину и обнажу её основания.
– За это Я сделаю Самарию грудой развалин,среди которых разобьют виноградники.Я низвергну ее камни в долинуи обнажу ее основания.
Swedish
”Därför ska jag göra Samaria till en stenhög på en åker, till en plats där vingårdar kan planteras. Jag ska vräka ner hennes stenar i dalen och blotta hennes grundvalar.
Thai
“ฉะนั้นเราจะทำให้สะมาเรียกลายเป็นซากปรักหักพังเป็นที่ทำสวนองุ่นเราจะเทหินที่ใช้สร้างเมืองนั้นลงในหุบเขาและจะเผยฐานรากของเมืองนั้นออกมา
zh-Hans
“所以,我耶和华要使撒玛利亚沦为荒野的废墟,成为种葡萄的地方。我要把她的石头抛进山谷,直到露出她的根基。
所 以 我 必 使 撒 玛 利 亚 变 为 田 野 的 乱 堆 , 又 作 为 种 葡 萄 之 处 ; 也 必 将 她 的 石 头 倒 在 谷 中 , 露 出 根 基 来 。
zh-Hant
「所以,我耶和華要使撒瑪利亞淪為荒野的廢墟,成為種葡萄的地方。我要把她的石頭拋進山谷,直到露出她的根基。