Micah 1 : 12

Micah 1:12

Compared across 29 translations

English
For the inhabitant of Maroth (Bitterness)Writhes in pain [at its losses] and waits anxiously for good,Because a catastrophe has come down from the LordTo the gate of Jerusalem.
For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the Lord unto the gate of Jerusalem.
For the inhabitant of [o]MarothBecomes weak waiting for good,Because a calamity has come down from the LordTo the gate of Jerusalem.
Those who live in Maroth will groan with pain as they wait for help.That’s because the Lord will bring trouble on them. It will reach the very gate of Jerusalem.
Those who live in Maroth[e] writhe in pain, waiting for relief,because disaster has come from the Lord, even to the gate of Jerusalem.
Those who live in Maroth[e] writhe in pain, waiting for relief,because disaster has come from the Lord, even to the gate of Jerusalem.
The people of Maroth[g] anxiously wait for relief, but only bitterness awaits themas the Lord’s judgment reaches even to the gates of Jerusalem.
Arabic
لَشَدَّ مَا انْتَظَرَ أَهْلُ مَارُوثَ الْخَيْرَ، غَيْرَ أَنَّ الشَّرَّ قَدْ أَقْبَلَ عَلَى بَابِ أُورُشَلِيمَ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ.
Danish
Marots indbyggere håber på det bedste, men det er forgæves.Herrens straf er på vej, den nærmer sig Jerusalems port.
German
Die Einwohner von Marot zittern vor Angst und hoffen, noch einmal davonzukommen,[c] denn der Herr lässt die Feinde schon bis vor die Tore von Jerusalem heranrücken.
Spanish
Se retuercen esperando el bien, los habitantes de Marot;[e]el Señor ha enviado el mal hasta la entrada misma de Jerusalén.
Se retuercen esperando el bien, los habitantes de Marot;[e]el Señor ha enviado el mal hasta la entrada misma de Jerusalén.
French
Le peuple de Maroth[l] |est bien malade[m].Oui, le malheur |est envoyé par l’Eternel,jusque devant tes portes, |Jérusalem !
Hiligaynon
Sa pagkamatuod, ang mga pumuluyo sang Marot mabinalak-on nga nagahulat sa pag-untat sang inaway. Pero gintugot pa gani sang Ginoo nga makapalapit ang mga kaaway sa puwertahan sang Jerusalem.
Japanese
マロテの民は、これから良い時代になるだろうと望みをかけている。だが、待ちかまえているのは苦痛だけだ。主が、今にもエルサレムを打とうとしているからだ。
Korean
마롯 주민들이 [d]안타까운 심정으로 무사하기를 바란다. 이것은 여호와의 재앙이 예루살렘 성문에까지 이르렀기 때문이다.
nl
De burgers van Maroth hopen tevergeefs op betere dagen, maar hun staat alleen bitterheid te wachten, want de Here staat met onheil klaar voor de poorten van Jeruzalem.
Portuguese
Os que vivem em Marote[d] se contorcem de dor aguardando alívio,porque a desgraça veio da parte do Senhor até as portas de Jerusalém.
O povo de Marote em vão esperou por melhores dias; mas é só a amargura que os espera, enquanto o Senhor se mantiver contra Jerusalém.
Romanian
Locuitoarea Marotului[k] tânjeşte după vremuri mai bune,căci s-a coborât nenorocirea din partea Domnului până la poarta Ierusalimului.
Russian
Ждут тревожно добрых вестей горожане Марота[i],ведь Вечный ниспослал бедствия к воротам Иерусалима.
Ждут тревожно добрых вестей горожане Марота[i],ведь Вечный ниспослал бедствия к воротам Иерусалима.
Ждут тревожно добрых вестей горожане Марота[i],ведь Вечный ниспослал бедствия к воротам Иерусалима.
Ждут тревожно добрых вестейгорожане Марота1:12 Марот – переводится как «горечь».,беда от Господа низошлак воротам Иерусалима.
Swedish
Marots invånare vrider sig av smärta och hoppas på något bättre, för det onda som kommer från Herren har nått Jerusalems portar.
Thai
บรรดาผู้อาศัยในมาโรท[f]ดิ้นทุรนทุรายด้วยความเจ็บปวดรอคอยการบรรเทาทุกข์เพราะภัยพิบัติจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงประตูเยรูซาเล็มแล้ว
zh-Hans
玛律的居民痛苦不堪,渴望得到拯救,因为耶和华已把灾难降到耶路撒冷的城门。
玛 律 的 居 民 心 甚 忧 急 , 切 望 得 好 处 , 因 为 灾 祸 从 耶 和 华 那 里 临 到 耶 路 撒 冷 的 城 门 。
zh-Hant
瑪律的居民痛苦不堪,渴望得到拯救,因為耶和華已把災難降到耶路撒冷的城門。