Micah 1:10
Compared across 29 translations
English
[c]Announce it not in Gath [in Philistia],Weep not at all [and in this way betray your grief to Gentiles];In Beth-le-aphrah (House of Dust) roll in the dust [among your own people].
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.
Tell it not in Gath,Weep not at all.At [h]Beth-le-aphrah roll yourself in the dust.
Don’t tell the people of Gath about it. Don’t let them see you weep. People in Beth Ophrah, roll in the dust.
Tell it not in Gath[a]; weep not at all.In Beth Ophrah[b] roll in the dust.
Tell it not in Gath;[a] weep not at all.In Beth Ophrah[b] roll in the dust.
Don’t tell our enemies in Gath[b]; don’t weep at all.You people in Beth-leaphrah,[c] roll in the dust to show your despair.
Arabic
لَا تُخْبِرُوا فِي جَتَّ، وَلا تَبْكُوا فِي عَكَّاءَ. عَفِّرُوا أَنْفُسَكُمْ بِالتُّرَابِ فِي بَيْتِ عَفْرَةَ.
Danish
Fortæl det ikke til filistrene i Gat, vis dem ikke jeres sorg.Kast støv på hovedet, Bet-Leafras borgere.[a]
German
Erzählt den Philistern in Gat nichts davon, zeigt ihnen nicht eure Tränen! Wälzt euch vor Verzweiflung im Staub von Bet-Leafra![b]
Spanish
No lo anunciéis en Gat,[a] no os entreguéis al llanto;¡revolcaos de dolor en el polvo de Bet Leafrá![b]
No lo anuncien en Gat,[a] no se entreguen al llanto;¡revuélquense de dolor en el polvo de Bet Leafrá![b]
French
Ne le proclamez pas |dans la ville de Gath[f],ne pleurez pas[g].Gens de Beth-Leaphra[h], |couvrez-vous de poussière !
Hiligaynon
“Mga taga-Juda, indi ninyo pagsugiri ang aton mga kaaway nga taga-Gat parte sa kalaglagan nga maabot sa aton. Indi sila pagpakitaa nga nagahibi kamo. Ipakita ninyo ang inyo kasubo sa Bet Leafra[j] paagi sa pagligid sa duta.
Japanese
ガテの町は災いだ。嘆き悲しむな。ベテ・レアフラでは、悩み、恥じてちりの中を転げ回れ。
Korean
너희는 이것을 가드에 있는 우리 적들에게 말하지 말고 그들에게 너희가 우는 것을 보이지 말아라. 벧 – 아브라 사람들아, 너희는 티끌에 뒹굴어라.
nl
Laat het niet in Gath bekend worden, houd uw verdriet vóór u. Wentel u wanhopig in het stof in Afra.
Portuguese
Não contem isso em Gate, e não chorem.Habitantes de Bete-Ofra[a], revolvam-se no pó.
Não o declarem em Gate! Não chorem! Em Bete-Le-Afra revolve-te no pó com angústia e vergonha.
Romanian
Nu daţi de ştire în Gat[e], nu plângeţi deloc[f]!Tăvăliţi-vă în ţărână, la Bet-Leafra[g]!
Russian
Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате[c], не плачьте вовсе[d].В Бет-Офре[e] в знак скорби валяйтесь в пыли.
Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате[c], не плачьте вовсе[d].В Бет-Офре[e] в знак скорби валяйтесь в пыли.
Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате[c], не плачьте вовсе[d].В Бет-Офре[e] в знак скорби валяйтесь в пыли.
Не объявляйте в Гате1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».,не плачьте вовсе1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны..В Бет-Леафре1:10 Бет-Леафра – переводится как «дом пыли». валяйтесь в пыли.
Swedish
Tala inte om det i Gat, gråt inte! Vältra er i stoftet i Bet Leafra![b]
Thai
อย่าบอกเรื่องนี้ในเมืองกัท[a]อย่าร้องไห้เลย[b]อย่าบอกในเบธโอฟราห์[c]จงเกลือกตัวในฝุ่น
zh-Hans
不要在迦特宣扬,也不要哭泣,要在伯·亚弗拉的灰尘中打滚。
不 要 在 迦 特 报 告 这 事 , 总 不 要 哭 泣 ; 我 在 伯 亚 弗 拉 滚 於 灰 尘 之 中 。
zh-Hant
不要在迦特宣揚,也不要哭泣,要在伯·亞弗拉的灰塵中打滾。