Matthew 9:29
Compared across 40 translations
English
Then He touched their eyes, saying, “According to your faith [your trust and confidence in My power and My ability to heal] it will be done to you.”
Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
Then He touched their eyes, saying, “[y]It shall be done to you according to your faith.”
Entonces les tocó los ojos, al tiempo que les decía: —Que os sea hecho conforme a la fe que tenéis.
Then he touched their eyes. He said, “It will happen to you just as you believed.”
Then he touched their eyes and said, “According to your faith let it be done to you”;
Then he touched their eyes and said, ‘According to your faith let it be done to you’;
Then he touched their eyes and said, “Because of your faith, it will happen.”
Arabic
فَلَمَسَ أَعْيُنَهُمَا قَائِلاً: «لِيَكُنْ لَكُمَا بِحَسَبِ إِيمَانِكُمَا!»
Cebuano
Gihikap dayon ni Jesus ang ilang mga mata ug miingon, “Sumala sa inyong pagtuo mahitabo kana diha kaninyo.”
Czech
„Určitě, Pane,“ ujišťovali ho slepci. Dotkl se jejich očí a řekl: „Staň se vám, jak věříte.“
Danish
Så rørte han ved deres øjne og sagde: „Som I tror, skal det ske.”
German
Da berührte er ihre Augen und sagte: »Was ihr mir zutraut, das soll geschehen!«
Spanish
Entonces les tocó los ojos y les dijo:―Que se haga con vosotros conforme a vuestra fe.
Entonces les tocó los ojos y les dijo:—Que se haga con ustedes conforme a su fe.
French
Alors il leur toucha les yeux en disant : Qu’il vous soit fait selon votre foi !
Hebrew
ישוע נגע בעיניהם ואמר: "משום שהאמנתם, תירפאו."
Hiligaynon
Dayon gintandog ni Jesus ang ila mga mata kag nagsiling, “Suno sa inyo pagtuo pagahimuon ina sa inyo.”
Croatian
Tada im dotakne oči i reče: 'Neka vam bude prema vašoj vjeri!'
Italian
Allora Gesù toccò loro gli occhi e disse: «Che ciò avvenga per la vostra fede!»
Japanese
そこでイエスは、二人の目にさわり、「あなたがたの信じるとおりになりなさい」と言われました。
Korean
그때 예수님이 그들의 눈을 만지시며 “너희 믿음대로 되어라” 하셨다.
nb
Da rørte han ved øynene deres og sa: ”Etter som dere tror, skal det også bli slik.”
nl
Hij raakte hun ogen aan en zei: ‘Wat u gelooft, zal gebeuren.’
Polish
—Niech będzie tak, jak wierzycie—powiedział Jezus i dotknął ich oczu.
Portuguese
E ele, tocando nos olhos deles, disse: “Que lhes seja feito segundo a fé que vocês têm!”
Então, pousando a mão sobre os seus olhos, Jesus disse: “Assim será, pela fé de que deram provas!”
qu
Shina nijpi Jesusca, paicunapaj ñahuicunapi maquihuan japishpami:–Cancuna crishca shinallataj alliyaichij– nirca.
Romanian
Atunci El le-a atins ochii şi le-a zis:– Să vi se facă după credinţa voastră!
Russian
Тогда Иса прикоснулся к их глазам и сказал:– Пусть же с вами будет по вашей вере.
Тогда Иса прикоснулся к их глазам и сказал:– Пусть же с вами будет по вашей вере.
Тогда Исо прикоснулся к их глазам и сказал:– Пусть же с вами будет по вашей вере.
Тогда Иисус прикоснулся к их глазам и сказал:– Пусть же с вами будет по вашей вере.
Slovak
Tu sa dotkol ich očí a povedal: Staň sa vám, ako veríte."
Swedish
Då rörde han vid deras ögon och sa: ”Eftersom ni tror, ska det också bli så.”
Swahili
Ndipo Yesu akagusa macho yao akasema, “Na iwe kwenu kama mnavyo amini.”
Thai
พระองค์จึงทรงแตะตาของพวกเขาและตรัสว่า “ให้เป็นไปตามความเชื่อของเจ้าเถิด”
zh-Hant
於是,耶穌摸他們的眼睛,並說:「照你們的信心成全你們吧。」