Matthew 8 : 21

Matthew 8:21

Compared across 41 translations

English
Another of the [d]disciples said to Him, “Lord, let me first go and [e]bury my father (collect my inheritance).”
And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
Another follower said, “Master, excuse me for a couple of days, please. I have my father’s funeral to take care of.”
Another of the disciples said to Him, “Lord, permit me first to go and bury my father.”
Otro, de entre sus discípulos, le pidió: —Señor, permite que vaya y entierre primero a mi padre.
Another follower said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”
Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”
Another disciple said to him, ‘Lord, first let me go and bury my father.’
Another of his disciples said, “Lord, first let me return home and bury my father.”
Arabic
وَقَالَ لَهُ آخَرُ مِنْ تَلامِيذِهِ: «يَا سَيِّدُ، اسْمَحْ لِي أَنْ أَذْهَبَ أَوَّلاً فَأَدْفِنَ أَبِي!»
Cebuano
May usa pa ka tinun-an ni Jesus nga miingon, “Ginoo, mopauli una ako aron sa paglubong sa akong amahan.”[d]
Czech
Jeden z jeho žáků mu zase řekl: „Pane, než půjdu s tebou, dovol mi ještě pohřbít mého otce.“
Danish
En anden af dem, der fulgte ham, sagde: „Herre, jeg vil gerne være din discipel, men jeg må først tage mig af min fars begravelse.”
German
Einer, der zu seinen Jüngern gehörte, bat Jesus: »Herr, lass mich erst noch nach Hause gehen und meinen Vater bestatten.«[f]
Spanish
Otro discípulo le pidió:―Señor, primero déjame ir a enterrar a mi padre.
Otro discípulo le pidió:—Señor, primero déjame ir a enterrar a mi padre.
French
– Seigneur, lui dit un autre qui était de ses disciples, permets-moi d’aller d’abord enterrer mon père.
Hebrew
תלמיד אחר אמר לישוע: "אדוני, הרשה לי קודם לקבור את אבי ואחר כך אלך אחריך[b]."
Hiligaynon
May isa pa ka sumulunod ni Jesus nga nagsiling, “Ginoo, mapauli anay ako sa paglubong sang akon amay.”[m]
Croatian
Drugi mu od učenika reče: 'Gospodine, dopusti mi da najprije pokopam svojeg oca.'
Italian
Un altro dei suoi seguaci gli disse: «Signore, lascia prima che vada a seppellire mio padre».
Japanese
また、ある弟子は、「先生。ごいっしょするのは、父の葬式を終えてからにしたいのですが」と言いました。
Korean
그러자 제자 중에 한 사람이 예수님께 “주님, 먼저 가서 제 아버지의 장례를 치르도록 허락해 주십시오” 하였다.
nb
En annen av disiplene sa: ”Herre, jeg vil gjerne følge deg, men la meg først gå hjem og begrave far min.”[i]
nl
Iemand anders, een van zijn leerlingen, vroeg: ‘Here, vindt U het goed dat ik pas weer met U meega nadat ik mijn vader heb begraven?’
Polish
A któryś z uczniów powiedział:—Panie, pozwól mi tylko pójść i pochować zmarłego ojca!
Portuguese
Outro discípulo lhe disse: “Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai”.
Outro dos seus discípulos disse-lhe: “Senhor, deixa-me primeiro enterrar o meu pai.”
qu
Shujtaj yachacuj c'uchuyashpaca:–Amito, shuyapai ñuca yayataraj pambamugrisha– nirca.
Romanian
Un altul dintre ucenicii Săi I-a zis:– Doamne, dă-mi voie mai întâi să mă duc să-l înmormântez pe tatăl meu![h]
Russian
А другой человек, из Его учеников, сказал:– Повелитель, разреши мне остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрёт, я смог похоронить его.
А другой человек, из Его учеников, сказал:– Повелитель, разреши мне остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрёт, я смог похоронить его.
А другой человек, из Его учеников, сказал:– Повелитель, разреши мне остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрёт, я смог похоронить его.
А другой человек, из Его учеников, сказал:– Господи, разреши мне прежде пойти и похоронить отца моего8:21 В первом веке существовал погребальный обычай, по которому тело усопшего на год помещали в пещеру. После этого времени, когда от тела ничего кроме костей не оставалось, их убирали и хоронили в урне. Этот стих может также быть переведен как: Господи, разреши остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрет, я смог похоронить его..
Slovak
Jeden z jeho žiakov mu zasa povedal: Pane, kým pôjdem za tebou, dovoľ mi pochovať otca!"
Swedish
En annan av hans lärjungar sa: ”Låt mig först gå hem och begrava min far.”[f]
Swahili
Mwana funzi mwingine akamwambia, “Bwana, niruhusu kwanza nikamzike baba yangu.”
Thai
สาวกอีกคนหนึ่งทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า ให้ข้าพระองค์ไปฝังศพบิดาก่อน”
zh-Hans
另一个门徒对耶稣说:“主啊,请让我先回去安葬我的父亲。”
又 有 一 个 门 徒 对 耶 稣 说 : 主 阿 , 容 我 先 回 去 埋 葬 我 的 父 亲 。
zh-Hant
另一個門徒對耶穌說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」