Matthew 7 : 9

Matthew 7:9

Compared across 40 translations

English
Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will [instead] give him a stone?
Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
Or what man is there among you [f]who, when his son asks for a loaf, [g]will give him a stone?
¿Quién entre vosotros, si su hijo le pide pan, le dará una piedra? “
“Suppose your son asks for bread. Which of you will give him a stone?
“Which of you, if your son asks for bread, will give him a stone?
‘Which of you, if your son asks for bread, will give him a stone?
“You parents—if your children ask for a loaf of bread, do you give them a stone instead?
ak
Woyɛ Onyankopɔn ɔtreneeni a wubu yɛn adwene ne yɛn apɛde atɛn. Siw nnebɔneyɛfo kwan na hyira atreneefo.
Arabic
وَإلَّا، فَأَيُّ إِنْسَانٍ مِنْكُمْ يَطْلُبُ مِنْهُ ابْنُهُ خُبْزاً، فَيُعْطِيهِ حَجَراً،
Cebuano
Kamong mga ginikanan, kon mangayo ug pagkaon ang inyong anak, hatagan ba ninyo ug bato?
Czech
Kdyby kohokoliv z vás poprosilo vlastní dítě o kus chleba, dali byste mu snad kámen?
Danish
Hvis et barn beder sine forældre om et stykke brød, så får det vel ikke en sten?[a]
German
Würde etwa jemand von euch seinem Kind einen Stein geben, wenn es um ein Stück Brot bittet?
Spanish
»¿Quién de vosotros, si su hijo le pide pan, le da una piedra?
»¿Quién de ustedes, si su hijo le pide pan, le da una piedra?
French
Qui de vous donnera un caillou à son fils quand celui-ci lui demande du pain ?
Hebrew
אם ילד מבקש מאביו פרוסת לחם, האם האב ייתן לו אבן במקום לחם?
Hiligaynon
Kamo nga mga ginikanan, kon magpangayo sang pagkaon ang inyo bata hatagan bala ninyo sang bato?
Croatian
Bi li itko od vas svojemu djetetu, kad bi ga zamolilo kruha, dao kamen?
Italian
Se un bambino chiede a suo padre del pane, riceverà invece una pietra?
Japanese
パンをねだる子どもに、石ころを与える父親がいるでしょうか。
Korean
너희 중에 자기 아들이 빵을 달라는데 돌을 주며
nl
Als uw zoon u om een brood vraagt, geeft u hem dan een steen?
Polish
Kto z was dałby swojemu dziecku kamień, gdy ono prosi o chleb?
Portuguese
“Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
Quem de entre vocês, se o seu filho lhe pedir um pão, lhe dará uma pedra?
qu
¿Maijan cancunataj tandata cambaj huahua mañajpica, rumita cushcanguichij?
Romanian
Cine este omul acela dintre voi, care, atunci când fiul său îi cere o pâine, să-i dea o piatră?
Russian
Есть ли среди вас такой человек, который даст своему сыну камень, когда тот просит хлеба?
Есть ли среди вас такой человек, который даст своему сыну камень, когда тот просит хлеба?
Есть ли среди вас такой человек, который даст своему сыну камень, когда тот просит хлеба?
Есть ли среди вас такой человек, который даст своему сыну камень, когда тот просит хлеба?
Slovak
Keby ktoréhokoľvek z vás poprosilo vlastné dieťa o kus chleba, dali by ste mu azda kameň?
Swedish
Du som är förälder, inte ger du väl ditt barn en sten när det ber om bröd,
Swahili
“Au ni nani kati yenu ambaye kama mwanae akimwomba mkate atampa jiwe?
Thai
“ใครบ้างในพวกท่านถ้าบุตรขอขนมปังจะให้ก้อนหิน?
zh-Hans
“你们做父亲的,谁会在儿子要饼时给他石头,
你 们 中 间 谁 有 儿 子 求 饼 , 反 给 他 石 头 呢 ?
zh-Hant
「你們做父親的,誰會在兒子要餅時給他石頭,