Matthew 7 : 8

Matthew 7:8

Compared across 41 translations

English
For everyone who keeps on asking receives, and he who keeps on seeking finds, and to him who keeps on knocking, it will be opened.
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
Porque el que pide recibe, el que busca encuentra y al que llama se le abre la puerta. “
Everyone who asks will receive. The one who searches will find. The door will be opened to the one who knocks.
For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
ak
Wone adasamma temmufo; enti O Awurade, di ma me efisɛ, wunim me mu fann.
Arabic
فَكُلُّ مَنْ يَسْأَلْ، يَنَلْ؛ وَمَنْ يَطْلُبْ، يَجِدْ؛ وَمَنْ يَقْرَعْ، يُفْتَحْ لَهُ.
Cebuano
Tungod kay ang tanang mangayo sa Dios makadawat. Ang moduol kaniya tabangan niya. Ug ang mag-ampo tubagon niya.
Czech
Protože každý, kdo prosí, dostane, kdo hledá, nalezne a tomu, kdo tluče, bude otevřeno.
Danish
For den, som beder, får. Den, der søger, finder, og døren lukkes op for den, som banker på.
German
Denn wer bittet, der bekommt. Wer sucht, der findet. Und wer anklopft, dem wird geöffnet.
Spanish
Porque todo el que pide, recibe; el que busca, encuentra; y al que llama, se le abre.
Porque todo el que pide, recibe; el que busca, encuentra; y al que llama, se le abre.
French
Car celui qui demande reçoit ; celui qui cherche trouve ; et l’on ouvre à celui qui frappe.
Hebrew
כי כל המבקש מקבל, כל המחפש מוצא, ולפני כל דופק נפתחת הדלת.
Hiligaynon
Kay ang tanan nga nagapangayo, nagabaton. Ang mga nagapangita, makakita. Kag ang mga nagapanuktok, pagabuksan.
Croatian
Jer tko god moli, prima. Tko god traži, nalazi. Tko kuca, otvara mu se.
Italian
Perché chi chiede, riceve. Chi cerca, trova. Basterà che bussiate e la porta sarà aperta.
Japanese
求める人はだれでも与えられ、捜す人はだれでも見つけ出します。戸をたたきさえすれば開けてもらえるのです。
Korean
누구든지 구하는 사람은 받을 것이며 찾는 사람은 찾을 것이요 두드리는 사람에게는 열릴 것이다.
nb
For alle som ber, de får. Alle som leter, de finner. Og for alle som banker på, skal døren bli åpnet. 9-10 Dere som er foreldre, dere gir vel ikke barnet deres en stein når det ber om brød, eller en orm når det ber om en fisk? Naturligvis ikke!
nl
Want ieder die bidt, ontvangt. Wie zoekt, vindt. En voor wie klopt, gaat de deur open.
Polish
Każdy bowiem, kto prosi—dostaje; kto szuka—znajduje; a temu, kto puka—otwierają.
Portuguese
Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
Porque todo aquele que pede recebe. Quem procura acha. Se baterem, a porta abrir-se-á.
qu
Pipish mañajca chasquingami, mashcajpish japingami, ‘Huasiyuj’ nijtapish yaicuchingami.
Romanian
Căci oricine cere primeşte; cel ce caută găseşte, iar celui ce bate i se va deschide.
Russian
Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
Slovak
Lebo každý, kto prosí, dostane, kto hľadá, nájde, a tomu, kto klope, otvoria.
Swedish
För den som ber, han får, och den som söker, han finner. Och för var och en som knackar på ska dörren öppnas.
Swahili
Kwa sababu kila aombaye hupewa; naye atafutaye hupata; na abishaye hodi atafunguliwa mlango.
Thai
เพราะทุกคนที่ขอก็ได้รับ คนที่แสวงหาก็พบ และคนที่เคาะ ประตูก็จะเปิดให้แก่เขา
zh-Hans
因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
因 为 凡 祈 求 的 , 就 得 着 ; 寻 找 的 , 就 寻 见 ; 叩 门 的 , 就 给 他 开 门 。
zh-Hant
因為凡祈求的,就得到;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。