Matthew 5:43
Compared across 40 translations
English
“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor (fellow man) and hate your enemy.’
Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
»Sabéis que se dijo: “Amarás a tu prójimo y odiarás a tu enemigo”.
“You have heard that it was said, ‘Love your neighbor. (Leviticus 19:18) Hate your enemy.’
“You have heard that it was said, ‘Love your neighbor[i] and hate your enemy.’
‘You have heard that it was said, “Love your neighbour[i] and hate your enemy.”
“You have heard the law that says, ‘Love your neighbor’[q] and hate your enemy.
Arabic
وَسَمِعْتُمْ أَنَّهُ قِيلَ: تُحِبُّ قَرِيبَكَ وَتُبْغِضُ عَدُوَّكَ.
Cebuano
“Nadungog ninyo ang giingon, ‘Higugmaa ninyo ang inyong mga higala,[h] ug dumti ninyo ang inyong mga kaaway.’
Czech
A dále bylo řečeno: Miluj přítele a měj v nenávisti svého nepřítele! 44-45 Ale já vám říkám: milujte své nepřátele, modlete se za ty, kteří vás pronásledují. Tak budete dělat čest svému Otci v nebi. On dovoluje, aby slunce svítilo na zlé i dobré, a déšť sesílá na ty, kdo ho ctí, i na ty, kdo jím pohrdají.
Danish
I har hørt, at der blev sagt: ‚Du skal elske din næste og hade din fjende.’[o]
German
Es heißt bei euch: ›Liebe deinen Mitmenschen[m] und hasse deinen Feind[n]!‹
Spanish
»Habéis oído que se dijo: “Ama a tu prójimo[k] y odia a tu enemigo”.
»Ustedes han oído que se dijo: “Ama a tu prójimo[k] y odia a tu enemigo”.
French
Vous avez appris qu’il a été dit : Tu aimeras ton prochain[n] et tu haïras ton ennemi.
Hebrew
שמעתם שנאמר: 'ואהבת לרעך, ושנאת את אויבך.'
Hiligaynon
“Nabatian ninyo nga ginsiling sang una nga ‘Higugmaa ninyo ang inyo kapareho[k] kag dumti ninyo ang inyo mga kaaway.’
Croatian
'Čuli ste da u Mojsijevu zakonu piše: "Ljubi svoje bližnje, a mrzi neprijatelje!'
Italian
Cʼè un detto: “Amate i vostri amici e odiate i vostri nemici”.
Japanese
『隣人を愛し、敵を憎め』とは、よく言われることです。
Korean
“[l]‘네 이웃을 사랑하고 원수를 미워하여라’ 는 말씀을 듣지 않았느냐?
nb
Dere har hørt at det står i Moseloven: ’Du skal elske dine medmennesker[t] og hate dine fiender.’[u]
nl
U hebt gehoord dat er gezegd is: “Heb uw naaste lief en haat uw vijanden.”
Polish
Słyszeliście, że powiedziano: „Kochaj przyjaciół, nienawidź wrogów”.
Portuguese
“Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo[l] e odeie o seu inimigo’.
Ouviram o que foi dito:‘Ama o teu próximo, despreza o teu inimigo.’[d]
qu
Ñaupaca: “Cambaj alli rijsishcacunallata c'uyangui, canta p'iñajcunataca p'iñangui” nishcatami uyashcanguichij.
Romanian
Aţi auzit că s-a zis: «Să-l iubeşti pe semenul tău[v] şi să-l urăşti pe duşmanul tău».
Russian
– Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего[s] и ненавидь врага твоего[t]».
– Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего[s] и ненавидь врага твоего[t]».
– Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего[s] и ненавидь врага твоего[t]».
Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего»5:43 Лев. 19:18. и «Ненавидь врага твоего»5:43 См. Втор. 23:3-6..
Slovak
Kedysi platilo: Miluj svojich priateľov a maj v nenávisti svojich nepriateľov.
Swedish
Ni har hört det sägas: ’Du ska älska din medmänniska[o] och hata din fiende.’ [p]
Swahili
“Mmesikia kuwa watu zamani walikuwa wakisema, ‘Umpende jirani yako na umchukie adui yako.’
Thai
“ท่านทั้งหลายได้ยินคำกล่าวไว้ว่า ‘จงรักเพื่อนบ้าน[h]และเกลียดชังศัตรู’
zh-Hant
「你們聽過這樣的話,『要愛鄰居,恨仇敵。』