Matthew 5 : 3

Matthew 5:3

Compared across 42 translations

English
“Blessed [spiritually prosperous, happy, to be admired] are the poor in spirit [those devoid of spiritual arrogance, those who regard themselves as insignificant], for theirs is the kingdom of heaven [both now and forever].
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
“You’re blessed when you’re at the end of your rope. With less of you there is more of God and his rule.
“[b]Blessed are the [c]poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
—Dichosos los que tienen espíritu de pobreza, porque suyo es el Reino de los cielos.
“Blessed are those who are spiritually needy. The kingdom of heaven belongs to them.
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
‘Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
“God blesses those who are poor and realize their need for him,[a] for the Kingdom of Heaven is theirs.
ak
O, Awurade, wote me nne anɔpa. Owia pue a, mebɔ mpae na metwɛn wo mmuae.
Arabic
«طُوبَى لِلْمَسَاكِينِ بِالرُّوحِ، فَإِنَّ لَهُمْ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ.
Cebuano
“Bulahan ang mga tawo nga nagaila nga nagkulang sila sa Dios,kay sakop sila sa paghari sa Dios.
Czech
„Kteří lidé jsou skutečně šťastni? Šťastni jsou pokorní, nenamyšlení, vždyť těm patří Boží království.
Danish
„Velsignede er de, der erkender deres afhængighed af Gud[c]— for de skal få del i Guds rige.
German
»Glücklich sind, die erkennen, wie arm sie vor Gott sind,[a]denn ihnen gehört sein himmlisches Reich.
Spanish
«Dichosos los pobres en espíritu, porque el reino de los cielos les pertenece.
«Dichosos los pobres en espíritu, porque el reino de los cielos les pertenece.
French
Heureux ceux qui se reconnaissent spirituellement pauvres[a],car le royaume des cieux leur appartient.
Hebrew
"אשרי האנשים המודים בעניותם הרוחנית, כי להם שייכת מלכות השמים.
Hiligaynon
“Bulahan ang mga tawo nga nagakilala nga nagkulang sila sa Dios,kay sakop sila sa paghari sang Dios.[a]
Croatian
'Blago onima koji shvaćaju da im je Bog potreban[a]jer je njihovo nebesko kraljevstvo.
Italian
«Beati gli umili!» diceva, «perché a loro appartiene il Regno dei Cieli.
Japanese
「心の貧しさを知る謙遜な人は幸いです。神の国はそういう人に与えられるからです。
Korean
“마음이 가난한 사람들은 행복하다. 하늘 나라가 그들의 것이다.
nb
”Lykkelige er de som innser at de trenger Gud, for de skal få være Guds eget folk.[a]
nl
‘Gelukkig zijn zij die nederig zijn, want het Koninkrijk van de hemelen is voor hen bestemd.
Polish
—Szczęśliwi ubodzy w duchu, bo do nich należy królestwo niebieskie.
Portuguese
“Bem-aventurados[a] os pobres em espírito,pois deles é o Reino dos céus.
“Felizes os que no seu espírito são como pobres,porque é deles o reino dos céus!
qu
«Cushicuichij, huajcha shunguhuan Diosta mashcajcuna, jahua pacha Dios mandanaca cancunapajmi.
Romanian
„Ferice de cei săraci în duh, căci a lor este Împărăţia Cerurilor!
Russian
– Благословенны те, кто осознаёт свою нужду во Всевышнем,[a] потому что они подданные Царства Всевышнего[b].
– Благословенны те, кто осознаёт свою нужду в Аллахе,[a] потому что они подданные Царства Аллаха[b].
– Благословенны те, кто осознаёт свою нужду во Всевышнем,[a] потому что они подданные Царства Всевышнего[b].
– Блаженны нищие духом, потому что им принадлежит Небесное Царство5:3 Небесное Царство – Иудеи, во избежание напрасного употребления имени Бога (см. Исх. 20:7), часто заменяли его словом «Небеса» (см., напр. Лк. 15:18). См. также «Царство Божье» в пояснительном словаре..
Slovak
Šťastní sú pokorní, ktorí si o sebe priveľa nemyslia, lebo tým patrí Božie kráľovstvo.
Swedish
”Lyckliga[a] är de som är fattiga i anden, för dem tillhör himmelriket.
Swahili
“Wamebarikiwa walio maskini wa roho; maana Ufalme wa mbin guni ni wao.
Thai
“ความสุขมีแก่ผู้ที่สำนึกว่าตนขัดสนฝ่ายจิตวิญญาณเพราะอาณาจักรสวรรค์เป็นของเขาแล้ว
zh-Hans
“心灵贫穷的人有福了,因为天国是他们的。
虚 心 的 人 有 福 了 ! 因 为 天 国 是 他 们 的 。
zh-Hant
「心靈貧窮的人有福了,因為天國是他們的。