Matthew 27 : 44

Matthew 27:44

Compared across 40 translations

English
The robbers who had been crucified with Him also began to insult Him in the same way.
The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
The robbers who had been crucified with Him were also insulting Him with the same words.
De igual forma le injuriaban los ladrones que habían sido crucificados junto a él. Muerte de Jesús Mr 15:31-41; Lc 23:44-49
In the same way the rebels who were being crucified with Jesus also made fun of him. Jesus Dies
In the same way the rebels who were crucified with him also heaped insults on him. The Death of Jesus
In the same way the rebels who were crucified with him also heaped insults on him. The death of Jesus
Even the revolutionaries who were crucified with him ridiculed him in the same way. The Death of Jesus
Arabic
وَكَانَ اللِّصَّانِ الْمَصْلُوبَانِ مَعَهُ يَسْخَرَانِ مِنْهُ بِمِثْلِ هَذَا الْكَلامِ! يسوع يسلم الروح
Cebuano
Ug sama usab niana ang pagbiaybiay kaniya sa mga tulisan nga gilansang uban kaniya. Ang Pagkamatay ni Jesus(Mar. 15:33-41; Luc. 23:44-49; Juan 19:28-30)
Czech
Podobná slova se ozvala i z vedlejších křížů. Ježíš umírá na kříži
Danish
Han blev også hånet af de to forbrydere, som var korsfæstet ved siden af ham. Jesus dør
German
Ebenso beschimpften ihn die beiden Verbrecher, die mit ihm gekreuzigt worden waren. Jesus stirbt am Kreuz (Markus 15,33‒41; Lukas 23,44‒49; Johannes 19,28‒37)
Spanish
Así también lo insultaban los bandidos que estaban crucificados con él. Muerte de Jesús
Así también lo insultaban los bandidos que estaban crucificados con él. Muerte de Jesús
French
Les brigands crucifiés avec lui l’insultaient, eux aussi, de la même manière. (Mc 15.33-41 ; Lc 23.44-49 ; Jn 19.25-30)
Hebrew
גם הפושעים שנצלבו לידו העליבו אותו בצורה דומה.
Hiligaynon
Kag pareho man sina ang pagyaguta sa iya sang mga tulisan nga ginlansang upod sa iya. Ang Pagkapatay ni Jesus
Croatian
Vrijeđali su ga tako i razbojnici raspeti skupa s njim. Isusova smrt
Italian
Ed anche i ladri, crocifissi con lui, lo insultavano.
Japanese
強盗までがいっしょになって、悪口をあびせました。
Korean
함께 못박힌 강도들도 그와 같이 예수님을 욕하였다. 죽음과 장사
nb
På samme måten ble han hånet av de to forbryterne som hadde blitt spikret fast på hvert sitt kors sammen med ham. Jesus dør på korset
nl
Zelfs de rovers die met Hem waren gekruisigd, bespotten Hem.
Polish
Tak samo naśmiewali się z Niego wiszący obok przestępcy. Śmierć Jezusa
Portuguese
Igualmente o insultavam os ladrões que haviam sido crucificados com ele. A Morte de Jesus
Até os malfeitores que com ele ali foram crucificados o amaldiçoavam. A morte de Jesus(Mc 15.33-41; Lc 23.44-49; Jo 19.28-30)
qu
Jesushuan chacatashca shuhuacunapish, shinallatajmi Jesustaca c'amircacuna. Jesusca chaupi chishitami huañushca
Romanian
La fel Îl batjocoreau şi tâlharii care erau răstigniţi împreună cu El. Moartea lui Isus
Russian
Теми же словами оскорбляли Его и разбойники, распятые вместе с Ним. Смерть Исы Масиха
Теми же словами оскорбляли Его и разбойники, распятые вместе с Ним. Смерть Исы Масиха
Теми же словами оскорбляли Его и разбойники, распятые вместе с Ним. Смерть Исо Масеха
Теми же словами оскорбляли Его и преступники27:44 Или: «мятежники»., распятые вместе с Ним.Смерть Иисуса на кресте(Мк. 15:33-41; Лк. 23:44-49; Ин. 19:28-30)
Slovak
A zločinci, čo s ním boli ukrižovaní, ho podobne potupovali. Ježišova smrť
Swedish
Och på samma sätt blev han hånad av de båda brottslingar som var korsfästa tillsammans med honom. Jesus dör på korset (Mark 15:33-41; Luk 23:44-49; Joh 19:28-30)
Swahili
Hata wale wanyang’anyi waliosulubiwa naye walimtukana kwa njia hiyo hiyo. Kifo Cha Yesu
Thai
พวกโจรที่ถูกตรึงพร้อมกับพระองค์ก็พากันพูดดูถูกดูหมิ่นพระองค์ต่างๆ นานาด้วย พระเยซูสิ้นพระชนม์
zh-Hans
甚至跟祂一同被钉十字架的强盗也这样嘲笑祂。 耶稣之死
那 和 他 同 钉 的 强 盗 也 是 这 样 的 讥 诮 他 。
zh-Hant
甚至跟祂一同被釘十字架的強盜也這樣嘲笑祂。 耶穌之死