Matthew 27 : 35

Matthew 27:35

Compared across 40 translations

English
And when they had crucified Him, they divided His clothes among them by casting [h]lots.
And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
And when they had crucified Him, they divided up His garments among themselves by casting [p]lots.
Una vez que lo hubieron crucificado, los soldados echaron sus ropas a suertes y se las repartieron entre ellos.
When they had nailed him to the cross, they divided up his clothes by casting lots.
When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
After they had nailed him to the cross, the soldiers gambled for his clothes by throwing dice.[h]
Arabic
فَصَلَبُوهُ، ثُمَّ تَقَاسَمُوا ثِيَابَهُ فِيمَا بَيْنَهُمْ مُقْتَرِعِينَ عَلَيْهَا.
Cebuano
Unya gilansang nila siya sa krus, ug gibahin-bahin nila ang iyang mga bisti pinaagi sa pagripa.
Czech
Ukřižovali ho a pak mezi sebou losovali o jeho šaty. Tím se splnilo jedno z proroctví: „Rozebrali si můj oděv, o mé šaty losovali.“
Danish
De naglede ham til korset og gav sig derefter til at rafle om hans tøj.[c]
German
Dann nagelten sie ihn an das Kreuz. Seine Kleider teilten sie unter sich auf und warfen das Los darum.[d]
Spanish
Lo crucificaron y repartieron su ropa echando suertes.[c]
Lo crucificaron y repartieron su ropa echando suertes.[c]
French
Après l’avoir cloué sur la croix, les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort.
Hebrew
לאחר הצליבה הפילו החיילים גורל, כדי לחלק ביניהם את בגדיו של ישוע.
Hiligaynon
Dayon ginlansang nila siya sa krus, kag ginpartida nila ang iya mga bayo paagi sa paggabot-gabot.
Croatian
Kad su ga raspeli, bace kocku te tako razdijele među sobom njegovu odjeću.[g]
Italian
Dopo averlo inchiodato sulla croce, i soldati si giocarono a dati i suoi vestiti.
Japanese
イエスを十字架につけ終わると、兵士たちはさいころを投げてイエスの着物を分け合いました。
Korean
그들은 예수님을 십자가에 못박고 제비 뽑아 그분의 옷을 나눠 가진 후
nb
Da de hadde spikret Jesus fast på korset, delte de klærne hans mellom seg ved loddtrekning.
nl
Na Hem aan het kruis gehangen te hebben, verdeelden de soldaten zijn kleren onder elkaar door erom te dobbelen.
Polish
Potem Go ukrzyżowali, a o Jego ubranie rzucili losy.
Portuguese
Depois de o crucificarem, dividiram as roupas dele, tirando sortes[d].
Depois de o terem pregado na cruz, lançaram sortes para ver quem ficaria com as suas roupas.
qu
Jesusta ña chacatashpaca, Paipaj churanataca soldadocuna suerteta rurashpami, paicunapura chaupircacuna. Chashna rurajpica: “Ñuca churanataca, suerteta rurashpami, paicunapura chaupircacuna” nishpa, Dios ima nishcata huillaj huillashcami pajtarca.
Romanian
După ce L-au răstignit, şi-au împărţit hainele Lui între ei, trăgând la sorţi.[q]
Russian
Распяв Ису, солдаты по жребию разделили Его одежду[e]
Распяв Ису, солдаты по жребию разделили Его одежду[e]
Распяв Исо, солдаты по жребию разделили Его одежду[e]
Распяв Иисуса, солдаты по жребию разделили Его одежду между собой27:35 См. Пс. 21:19.
Slovak
Potom ho pribili na kríž a losovaním si rozdelili jeho rúcho. Tak sa naplnilo jedno z proroctiev: Rozdelili si moje rúcho a o môj odev losovali."
Swedish
Sedan korsfäste de honom och delade hans kläder mellan sig genom att kasta lott,
Swahili
Walipokwisha kumsulubisha wakagawana nguo zake kwa kuzi pigia kura.
Thai
เมื่อเขาตรึงพระองค์ที่ไม้กางเขนแล้ว ก็นำฉลองพระองค์มาจับฉลากแบ่งกัน[c]
zh-Hans
他们把耶稣钉在十字架上,还抽签分了祂的衣服,
他 们 既 将 他 钉 在 十 字 架 上 , 就 拈 阄 分 他 的 衣 服 ,
zh-Hant
他們把耶穌釘在十字架上,還抽籤分了祂的衣服,